Натан Злотников, Обида перевод на английский

I’m so sorry, dear!
It’s never mind at all,
It isn’t worth your tears,
Don’t cry, don’t build a wall

Between yourself and people,
Yourself and the whole world,
As if you are not here –
Not seen or even heard.

Come back! That’s not a trouble,
That’s not a grief, indeed.
It only took a minute,
And your pain is so deep.

Look at the world, my darling,
An old and endless world,
And calm your heart, forgetting
All things, that make it hurt.

Обида

Как жаль! Всему виною
Пустячная вина,
Но ты глухой стеною
От всех отделена.

Ты пребываешь где-то,
Ты отрешилась так,
Что не осталось света –
Обиды только мрак.

Забудь, себя не мучай!
Беда невелика.
Миг длился этот случай,
А ты грустишь века.

Так прочен, так невечен
Весь мир давным-давно…
Зачем же сердце лечим,
Когда болит оно?


Рецензии
ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, МАРИЯ! МНЕ ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ ВСЕМ, КТО ТОЛЬКО ПРОБУЕТ ПИСАТЬ,
ОБЯЗАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ ВАШИ СТИХИ! НО ТОВАРИЩИ СКАЖУТ, МОЛ, ВАМ УВАЖАЕМЫЙ НРАВЯТСЯ СТИХИ У МАРИИ КОНДРАШОВОЙ, ПОЧЕМУ ОНИ ДОЛЖНЫ НАМ НРАВИТЬСЯ? ОТВЕЧАЮ: ЧИТАТЬ И ВСЕ ТУТ!

Забудь, себя не мучай!
Беда невелика.
Миг длился этот случай,
А ты грустишь века.

Так прочен, так невечен
Весь мир давным-давно…
Зачем же сердце лечим,
Когда болит оно?
С ОГРОМНОЙ БЛАГОДРНОСТЬЮ! ВСЕГДА У ВАС! ЖДУ ВАС! АЛЕКСАНДР.

Александр Суршков   18.12.2008 15:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.