Натан Злотников, Течет глубокая река... перевод на английский

 Наташе

Течет глубокая река,
Как в детстве сон, когда все живы.
А жизнь, как прежде, коротка,
Ее извивы прихотливы.

Течет река, и все ясней
В ней черное и голубое,
Все неразлучнее я с ней,
Но и с тобою, и с тобою...

A deep and clear river flоws –
My long ago dream, when everybody’s here…
The life is short indeed, it’s always short,
And keeps its turns, as curly as that river.

The river flows. Two colours, black and blue,
We see through years, darling, nearer and nearer.
I feel being a part of it, that’s true,
As being a part of you, my darling, now and forever.

 


Рецензии
МАРИЯ, КАК ПЛОХО, ЧТО НЕ ЗНАЮ ЯЗЫКА! НО, КОГДА МНЕ МОИ ДРУЗЬЯ - ПОЭТЫ В ТАШКЕНТЕ ЧИТАЛИ ПЕРЕВОДЫ НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК СТИХИ ЕЛИЗАВЕТЫ ВАСИЛЬЕВОЙ В ДЕКАБРЕ 85 ГОДА, Я УСЛЫШАЛ В ОТНОШЕНИИ СЕБЯ:
-НО АЛЕКСАНДР НЕ ЗНАЕТ УЗБЕКСКОГО!..
ДРУГОЙ ГОЛОС ОТВЕТИЛ:
- НО КАК ЧУВСТВУЕТ!
СОГЛАСИМСЯ С ВАМИ С ЭТИМ, СКАЗАННЫМ МОИМИ ДРУЗЬЯМИ ИЗ ТАШКЕНТА!
Я ЧУВСТВУЮ ВАШ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ!
С БЛАГОДАРНОСТЬЮ ЗА ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД! ВСЕГДА У ВАС! АЛЕКСАНДР.

Александр Суршков   18.12.2008 15:28     Заявить о нарушении