Неваляшка-Горбунок
Неваляшка-Горбунок очень-очень долго вниз с неё летел...
Ну а теперь ни королевские кони, ни королевская челядь
Ничего из останков бедолаги ни слепить не могут, ни сделать!..
___________________________________________
27 Июля 2007 года (Отредактировано 18.01.2008)
Перевод популярного английского стишка, известного у нас в интерпретации С.Маршака как "Шалтай-Болтай".
(From 'Mother Goose Rhymes', English folk poetry)
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty Dumpty together again.
Иллюстрация: Scott Gustafson "Humpty Dumpty on Swing"
Свидетельство о публикации №107072700542