Роберт Геррик 1591-1674 К рощам
Есть и реликвии святых,
Кто пламя страсти испытал,
Из-за возлюбленных страдал.
О них легенда на крови,
Погибших здесь из-за любви:
На всех деревьях письмена -
Сердец пронзённых имена.
Дорогу мне, дорогу мне,
Кто в том же мучился в огне:
Иду я, чтоб святым подстать
Канонизированным стать
Средь тех, чьи смерть, деянья, честь
В зелёных ваших святцах есть.
Где ленты девственниц висели
На ветвях, и где мессу пели
В честь душ, взнесённых до небес,
(Им воскурили ладан здесь);
Где слёзы лились по щекам,
Как возлиянье мертвецам;
Где страсти истинной слова
Резьбой легли на дерева;
Где Филлис* дивная мертва;
Где Ифис ** милый, и другие
Благословенные святые -
Там, среди миртовой листвы,
Меня, меня впишите вы:
Чтоб я своё прославил званье
В анналах вашего преданья.
*Филлис (или Филлида) - царевна фракийцев.
По Аполлодору (Э,VI, 17-18) Филлида любилась
в афинянина Демофонта и вышла за него замуж.
Но когда Демофонт покинул её, то она покончила
жизнь самоубийством и умерла. Демофонт тоже погиб,
упав с лошади и наколовшись на свой меч.
По Сервию (Комментарий к «Буколикам», V, 10)
Филлида повесилась, и боги превратили её в сухое
миндальное дерево. Когда Демофонт вернулся, то
обнял его, и на дереве распустились листья.
По другой версии мифа, Филлида девять раз ходила
на берег моря встречать Демофонта и, не дождавшись
его, умерла от горя. Перекрёсток, к которому она
ходила, стал называться «Девять путей»
(Овидий, «Героиды», II, 1-148).
** Ифис – кипрский юноша, который из-за неразделённой
любви к Анаксарете с горя повесился. В день похорон,
когда мёртвое тело Ифиса проносили мимо дома Анаксареты,
последняя взглянула на него и тут же превратилась
в камень, такой же холодный как и её сердце.
(Овидий, «Метаморфозы», XIV, 697-771)
Robert Herrick (1591-1674)
To Groves
YE silent shades, whose each tree here
Some relique of a saint doth wear,
Who for some sweetheart's sake, did prove
The fire and martyrdom of Love :
Here is the legend of those saints
That died for love, and their complaints :
Their wounded hearts, and names we find
Encarv'd upon the leaves and rind.
Give way, give way to me, who come
Scorch'd with the self-same martyrdom :
And have deserv'd as much (love knows)
As to be canonis'd 'mongst those
Whose deeds and deaths here written are
Within your greeny calendar :
By all those virgins' fillets hung
Upon! your boughs, and requiems sung
For saints and souls departed hence
(Here honour'd still with frankincense) ;
By all those tears that have been shed,
As a drink-offering to the dead ;
By all those true love-knots that be
With mottoes carv'd on every tree ;
By sweet Saint Phyllis pity me :
By dear Saint Iphis, and the rest
Of all those other saints now blest,
Me, me, forsaken, here admit
Among your myrtles to be writ :
That my poor name may have the glory
To live remembered in your story.
Свидетельство о публикации №107072402850