Там, за окном танцующая ветвь,
Качаемая ветром-невидимкой,
Поёт, как-будто нараспев,
Мелодию почти неслышной скрипкой.
Сквозь время я в окно смотрю
И что-то прошлое в картине узнаю.
Божественные звуки за окном!..
Под звёзд мерцанье сердце замирает -
Танцующая ветвь повинна в том,
Да в поле ветра тихое гулянье.
Тот ритм, что скрипки звук напомнил,
Все мысли грустной музыкой наполнил.
Пер.с англ.В.Денисовой
Здравствуйте ! Увы, не знаю, как к Вам обращяться. Мне понравились Ваши переводы. Очень, очень интересно. Прошу прощения за замечания : 5-я строка - опечатка "смотрю"; 4-я строка - будет лучше звучать "Мелодию почти неслышной скрипки", рифма, в данном случае, не страдает.
С уважением.
Большое спасибо за тёплые слова, и вдвойне большое спасибо за замечания - "очепятки" постараюсь исправить, а вот что касается"скрипки"... Тут ведь смысловое - ветвь "поёт...скрипкой". Чувствуете?
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.