Summertime - куда без него

Летний вечер
Колосится пшеница
Зной уж спал
Набежала роса
Папа твой банкир
Соблазнительна мама
Тсс, скорей малыш
Засыпай..

Повзрослеешь и споешь эту песню,
В небеса взлетишь, как на белых крылах,
А пока во сне ты летай и не бойся,
Рядом папа и мама твой сон хранят.

Летний вечер
Колосится пшеница
Зной уж спал
Набежала роса
Папа твой банкир
Соблазнительна мама
Тсс, скорей малыш
Засыпай..

 
Гершвин - Summertime текст

 
 
Summertime, an' the livin' is easy
Fish are jumpin' an' the cotton is high
Oh, Yo daddy's rich an' yo' ma is good lookin'
So hush, little baby, don't you cry

One of these mornin's, you goin' to rise up singin'
Then you'll spread yo' wings an' you'll take the sky
But till that mornin', there's a nothin' can harm you
With daddy & mammy standin' by
 


Рецензии
Autumntime, an' the livin' is slowly
James are fishin' an' the cotton no more
Oh, Yo "baby's" rich an' yo' cook is good cookin'
So hush, dear daddy, don't you snore

:0)

P r y v e t!

Фотифо   12.09.2009 00:03     Заявить о нарушении
А! Во чё накопал:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тауматауакатангиангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокануэнуакитанатаху
(скопируй целиком ссылку в адресную строку, если кликом не откроется)

Фотифо   12.09.2009 00:06   Заявить о нарушении
Олег, это мило конечно, но как-то не понятно, ни кадрово, ни закадрово, никак вообщем) Наверноеслишкомдлинноесловопомешало))

Зая Ибица   15.09.2009 19:51   Заявить о нарушении
Выходит, я неудачно пошутил? Не к месту. Извини пожалуйста.
Иногда просто хочется поделиться хорошим настроением, без всякого подтекста.
Наверно, стоило бы найти другое стихотворение.
Просто мне показалось присутствие лёгкой иронии в переводе: соблазнительная мама в детской колыбельной, будто поющий немного на маму поглядывает, пока поёт.:)
Мне такой настрой понравился и решил продолжиь в таком ироничном ключе: время осени-старости, успешная жизнь тогдашнего малыша, хэппи-энд.
Вот и всё.
А ссылка - это просто забава, попутно нашёл и решил поделиться любопытным. Можно стереть да и всё.
Прости, если что не так.:)

Фотифо   15.09.2009 20:27   Заявить о нарушении
А я в твоем переводе пыталась разглядывать бабочек и хутора))
У меня-то мама соблазнительная близко к тексту оригинала, а у тя...старый дэд какой-то затесался...

Зая Ибица   15.09.2009 20:38   Заявить о нарушении
Ну я же не переводил.)) Я продолжил историю малыша. Прошло 70 лет...
Он богатый, довольный жизнью дедушка...

Время осени... И жизнь течёт так медленно...
Джеймс (внук его) рыбачит, хлопок весь собран...
О, его "малышка" (дочурка) богата, и его повариха готовит отменно....
Так тише, дорогой дедушка, не сопи (храпи)...

Ну snore, может и единственный недостаток в его теперешнем возрасте, а так - всё хорошо. Что ему ещё надо?
Идиллия.:)

Фотифо   15.09.2009 20:55   Заявить о нарушении
Ну этта.. у тя там 70 лет прошло, а я должна сразу сообразить?! ;D
И ваще, ну как тут сказать, что хорошо продолжил, если вся любовь к соплям свелась, ась?)

Зая Ибица   15.09.2009 20:59   Заявить о нарушении
Не к соплям (было бы sniff), а к довольному, сладкому, миллиардерскому похрапыванию.)))
Апофеозу всей его карьеры. Осень... тёплое солнышко... кресло-качалка...
К сожалению, в английском что храп, что похрапывание - всё snore.
Не знал как передать именно похрапывание.

Фотифо   15.09.2009 21:34   Заявить о нарушении
Так ведь все одно, мама исчезла... или очевидно, соблазнительность исчезла.. жалка)

Зая Ибица   16.09.2009 14:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.