Фрагмент из пьесы Венецианский карнавал

I-пролог
Венецианский карнавал, гром фейерверков, блеск нарядов,
И маски, чтобы не узнал – блудница ль, дама ль строгих взглядов?
Вот в этой пёстрой суете, прикрыв лицо своё плащом,
Я шёл в ликующей толпе, а ты сидела под плющом,
В руках платок держала ты, в глазах неясная тоска,
Фигура дивной красоты, походка так твоя легка.
Но маска не открыла мне – кого я встретил в эту ночь?
И неуемная толпа снесла меня волною прочь….

II-дом графа Де Вега
(действующие лица: молодой граф Де Вега, Антильо – слуга графа, Марселла – кузина графа, Людовико – отец графа)
Де Вега:
-Антильо, где ты? Мелкий плут! Антильо, чёрт тебя побрал!
Когда не надо, дрыхнет тут, а нужен- на тебе, сбежал!
Марселла (входит):
- Ты сердишься, кузен опять? И что произошло с тобой?
 Антильо не ушёл гулять, его отец забрал с собой…
- Марселла, ты не поняла? Хотя , тебе не надо знать…
- Я знаю кто это была, и мне дано тебя понять!
Ведь в эту ночь бывает всё, ты тоже, брат, меня пойми,
Когда встречаются сердца, бывает…Только по любви….
- Кузина - романтичный бред! И ты несёшь такую чушь!
В таверне сказочный обед, я в кости взял немалый куш…
Я угощаю, ты идёшь, иль будешь дальше слёзы лить?
Марселла (отворачивается от окна):
- Иду, иду, мой милый граф! К чему всё это говорить!
(граф и кузина выходят из зала, немного времени спустя заходит Людовико и его ведёт под руку Антильо)
- Антильо, скоро надо нам, решить немаленький вопрос….
О, кстати, вроде в дверь стучат, кого бы чёрт сюда занёс?
- Позвольте отлучиться мне? Я посмотрю кто там пришёл?
(уже ворчливо, про себя)
Хозяин ходит при луне…. И деву дивную нашёл…
Теперь в бреду и там и тут, и повторяет лишь одно,
Что идеалы только врут, и правду знать не суждено.
(уже громко)
Сеньор, письмо прислали вам, и видно радостную весть…
- Антильо, я дождался, друг!!! Антильо, дай его прочесть!
(Людовико, берёт конверт, открывает и долго читает, близоруко щурясь)
Вчера, приехали сюда мои друзья с кем воевал,
Те, с кем под парусом ходил и абордажем судна брал…
Я знаю, сына не прельстит та мысль которую ношу,
Женитьба всё ж ему претит…. Женю!!!! И вовсе не спрошу!!!!!!!
- Сеньор, вся эта суета не стоит ваших сил совсем,
 И если жениться ваш сын – поверьте, свою шляпу съем!!!!!
(шёпотом про себя)
Однако, этот старый плут, ведь женит, вовсе не спросив…
И молодой наш кабальеро, не вырвется, как не ретив!!!!!
Предупрежу, пусть будет так и не сносить мне головы,
Ведь мой хозяин мне же друг, и с ним я пропаду, увы….
(Антильо незаметно выходит из залы, Людовико один, дремлет)

III- таверна «Старый герольд».
(граф Де Вега, Марселла, друзья графа: Альдемаро, Фуенте, Энрике)
Энрике:
- Нет, ты не прав. Я сам с собой в раздоре,
Но я избрал спасительный исход:
Я знаю твёрдо, что любовь пройдёт,
когда два сердца разделяет море…
Альдемаро:
- Не надо громких слов, ты кличешь нам беду…
У алтаря себя я вижу – лишь в бреду!
Фуенте:
- Не трогай этих тем, не задевай любовь…
Не надо нам проблем, не начинайте вновь.
(все прерываются так как начинается потасовка в соседнем зале, граф Де Вега недоумённо смотрит на бойцов)
- Клянусь, что в паре с тем юнцом я одолел бы всех врагов…
Марселла (с интересом):
- Конечно, только посмотри, уделал их и был таков…
(в таверну на шум драки врываются гвардейцы)
Де Вега:
- Клянусь, что этот странный взгляд, каким-то образом знаком…
Альдемаро (смеясь):
- И не такое скажешь ты, там, в церкви, под венцом…
Энрике:
- Де Вега, слышал новость ты, что передали мне?
Отец грозится вас женить, причём на стороне…
Невеста северных кровей, в Венеции впервой,
За деньги продаёт себя… Ты будешь жить с такой?
Марселла:
- Энрике, ты городишь чушь, несёшь вселенский бред,
Мой брат не женится, поверь! Не надо лишних бед!
Де Вега (про себя никого не слыша):
- Клянусь, что тот боец в пылу совсем не доглядел,
Что плащ по-женски заколол и шляпу так одел…
Тот взгляд мне всё-таки знаком и помню я его,
Тогда, той ночью под плющом…. Мне нужно одного!
Мне нужно девушку найти, что я тогда встречал,
Промолвить в тишине слова, что я ей не сказал...
Фуенте:
- Граф, ты сегодня нелюдим, мне не узнать тебя,
Смеёмся, шутим, говорим, а ты ушёл в себя.
Де Вега (тряхнув головой):
-Налейте в бокалы напиток богов, чтоб весело день проводить,
Забудем про горе, забудем печаль, не будем мы ран бередить.
Былое ушло, нам его не вернуть, не станем о нём тосковать…
Давайте смеяться, давайте любить, не будем о нём вспоминать!
(все смеются и пьют вино, стукнувшись бокалами, Фуенте заводит песенку…)
Фуенте:
Наливая из медовой бочки,
Не забудьте, господа, про почки,
И про печень не забудьте сроду,
Вникнуть попрошу в мою методу.
Полюбилась мяснику блондинка,
И сказал он: «Ах какая спинка!»,
Через день сказал смелей:
«Замечательный филей!!!»
Тут пришла сестра одна к монаху,
Говорит: «Дала вчера я маху..»
И сказал монах сестрице строго:
«Ты, я думал, вовсе недотрога !»
(все смеются, Марселла собирается уходить, Де Вега следует за кузиной)

IV-улица Бель Флёр.
(Марселла, Де Вега, Антильо, Диана).

(Марселла и Де Вега стоят около таверны, навстречу быстро идёт Антильо)
Антильо:
- Хозяин, я так рад тому, что я застал вас тут….
Марселла:
- Антильо, ну же поживей, ведь графа гости ждут.
- О, молодая госпожа, я тут чуть-чуть передохну,
А вы сеньор сейчас прочтите, ага, бумажечку одну.
Де Вега (вдумчиво читает какое-то письмо):
- «Мой друг, разлуке наступил совсем негаданный конец…
И сын мой, дочь твою сведёт, во вторник, под венец»….
Какое низкое коварство! Как мог так поступить отец?!
Ту, что не знаю, и не видел «под брачный отвести венец»?!
Антильо, отвечай живее, кому отец письмо писал?
Да не молчи же, глупый лодырь, куда тебя он с ним послал?
Антильо:
- Мой господин, сие письмо дано для графа Шантилье,
 И чтоб по адресу доставил, отец ваш заплатил вдвойне…
- Антильо, ты мне друг теперь, я отплачу тебе сполна,
Вот сто эскудо на пропой, зови друзей, возьми вина!
(Антильо скрывается в переулке)
Марселла:
- Кузен, но что произошло, ты бледен, чувствую беду…
- Иди домой, скажи отцу, что очень поздно я приду.
(Марселла уходит, Де Вега прячет письмо и медленно идёт по улице, из тени дома выходит человек в чёрном и перегораживает дорогу)
- Я слышал имя Шантилье, за чем вам сдался старый граф?
Де Вега:
- В таверне дрались вы недавно? Иль может я совсем не прав?
- Не ваше дело, где и с кем скрестил я шпагу, где письмо?
 То, что вы взяли у слуги, что было им вам отдано?
- Так вы грубите мне сеньор, вы это сделали напрасно,
 Со мной не шутят с давних пор, ведь это знаете – опасно!
- Достаньте свой клинок, подлец, и я вам преподам урок!
- Самонадеянный юнец, тебе пойдёт наука впрок!
(противники берутся за клинки, Де Вега молниеносно выбивает шпагу противника, тот падает, споткнувшись, шляпа слетает с его головы и граф видит перед собой белокурую девушку)
- Вы женщина?! И мне опять судьба преподнесла сюрприз?!
- Не обольщайтесь, милый граф, вы жизнь получите как приз!
(в переулок на шум драки бегут гвардейцы)
- Сударыня прошу простить, что должен так я поступить,
 Но этот шаг мной будет принят, чтоб завтра нам в тюрьме не гнить!
(граф обнимает девушку и крепко целует, гвардейцы пробегают мимо, однако вместо благодарности Де Вега получает пощёчину)
- Я вас прощу на этот раз, мне гневаться, уж силы нет,
 Но знайте, в следующий раз, вы граф, нарвётесь на стилет!
- Вот так, и вместо всех похвал, лицо нам разбивают в кровь,
 Но мне, вы, не лицо разбили, разбили вы во мне любовь…
 И ей отравленная кровь по телу быстро потекла,
 И сердце мне пронзила боль, как будто острая стрела…
- Граф, я прошу вас, прекратите, ведь вы не знаете меня…
- Вы лишь мне имя назовите, и тот час вас покину я.
 Я вас когда-нибудь увижу, скорее, дайте мне ответ?
 - Меня друзья зовут - Диана, а вот про встречу, скажем – нет!
(девушка ловким движением перепрыгивает изгородь и исчезает в темноте ночи)
Де Вега:
- Я не сказал ей важных слов, о том, что я её узнал,
 Она ведь та, что я тогда на карнавале повстречал…
 Судьба сыграла шутку вновь и мне сюрприз преподнесла,
 А что она сказала мне, лишь имя, а потом ушла…
(граф бросает письмо отца в канал и уходит прочь)


V-дом графа Де Вега.
(Людовико, Де Вега, Шантилье – друг Людовико, дочь Шантилье – молодая девушка лет 20-ти)

(в зал входит Шантилье, его встречают Людовико и Де Вега)
Шантилье:
- Мой милый друг, увидеть вас, я почти сразу поспешил…
Людовико:
- И это верно оттого, что ты письмо заполучил?
- Письмо? Позволь же Людовико, когда ты мне его писал?
- Вчера под вечер и с слугою, немедля, я его послал….
(Де Вега пятясь к занавеси пытается выскользнуть из зала)
- Сын мой, извольте подойти, заметил я твоё смущенье…
 Когда сказали о письме, уйти хотел без позволенья?!
- Отец, прошу меня простить, я сам хотел письмо доставить,
 Когда какой-то человек, в проулке, смог меня ограбить…
 Забрал письмо, и кошелёк там было только сто эскудо…
- Глупец, ты сын, то, что ты жив, уже само – такое чудо!
 И до каких таких времён ты будешь по ночам бродить,
 Ведь так легко, в любом проулке, кинжал под сердце получить.
Де Вега (шёпотом):
- Отец хоть стелет очень жёстко, зато и доверяет мне,
 Потеря этих ста эскудо сейчас окупится втройне.
- Сегодня вечером зайдешь, я выдам тысячу эскудо.
- За чем такие деньги мне, хотя это вполне не худо!
Шантилье:
- Друзья, давайте прекратим, сейчас рассказывать про ночь,
 Ведь я приехал в этот дом, чтобы представить свою дочь.
(в зал заходит стройная сеньорита, черты её лица скрыты вуалью)
Де Вега (про себя):
- Фигура очень не дурна, посмотрим, что с её умом…
Людовико (шёпотом, больно толкнув сына в бок):
- Совсем забыл про этикет? Стоишь как будто бы столбом?
- Графиня, я у ваших ног и я прошу меня простить,
 Пройдёмте в сад, дадим отцам все их вопросы обсудить.
(Де Вега и графиня выходят из зала в сад)
- Простить меня прошу, графиня, я вам вопрос спешу задать.
- Как вы, такому кабальеро, навряд ли можно отказать…
-Тогда ответьте, вам любовь уж доводилось испытать?
- Да, я любила и люблю! Не стану вам, Де Вега, лгать…
 Никто не знает то, что он моих сердечных мук причина.
 И вы не спросите: «кто он?». Конечно если вы мужчина!
- И я влюблён, как может быть влюблён безумец безнадёжно.
 Вы можете меня судить, но разлюбить мне невозможно!
- И вы откройте мне секрет, взамен, что я для вас открыла…
 Какое имя той сеньоры, что вас, вот так в себя влюбила?
- Ей имя чудное – Диана… а кто она - мне неизвестно…
(графиня вздрагивает, поправляет вуаль и отворачивается от Де Веги)
- Влюбиться так в простолюдинку? Граф, это очень интересно…
- Так вам известно – кто она? И вы мне можете помочь?
- Она в служанках у меня, и к вам придёт… Сегодня в ночь.
(графиня быстро уходит прочь, Де Вега провожает её недоумённым взглядом, из глубины сада доносятся звуки гитары и песня):
Любовь, любовь – тебя забыть готова,
Зачем же тень твоя приходит снова?
Жестокой болью душу мне казня,
Любовь чего ты хочешь от меня?

Любовь опять вползла ко мне украдкой,
И душу травит ядом своим сладким…
И больно в сердце рану бередя,
Любовь, зачем ты мучаешь меня?

Да я люблю, но средь грозы и гула,
И кто слыхал, что бы волна тонула?
А гордость сердца стоит многих мук.
Не я ль – волна, не он ли лёгкий струг?


VI- тот же сад (ночь)
Де Вега:
- Сомнений нет, она придёт, но почему я так дрожу,
Неужто я взволнован тем, что ей потом скажу?
Диана (бесшумно появляется на тропе):
- Вы ждёте, что ж – я польщена, хотя, открою вам секрет,
 Ведь в том, что я сюда пришла, увы, заслуги вашей нет…
Я с детских лет служу графине и почитаю я её,
И каждое её веленье, я исполняю – как своё.
*********************************************


Рецензии