1. Якщо тобi негаразд - Если тебе плохо

Якщо тобi негаразд (Если тебе плохо) на русском и украинском языке.
Русский текст: Наталья Малинина (Епифанова)
Авторизованный перевод: поэт Василь Ганжар


ЕСЛИ ТЕБЕ ПЛОХО


Тебя похоронили?
Ты воскресни!
На зло врагам живи,
Слагая песни!

Увы! Для злых
мир вечно тесен.
Заводятся мерзавцы,
Словно плесень.

Неумные, увы,
всегда в народе были.
Лицо своё укрой
От этой пыли.

Они слепят глаза?
Стыдят за право жить?
Ты научись, друг мой,
Себя ценить, любить!

***

Считала его Богом,
А он ни то, ни сё.
Мечтала ты о многом.
Но завершилось всё.
А он лишь посмеялся
и от тебя умчался.
Но знай, что это - счастье,
Что бросил в одночасье.

**********************
Поэт Василь Ганжар осуществил авторизованный перевод
этих двух стихотворений на украинский язык,
за что я ему очень признательна:


ЯКЩО ТОБI НЕГАРАЗД


Тебе вже поховали?
Ти відродись!
І ворогам на зло живи,
Піснями оновись.

На жаль, для злих
Наш світ одвічно тісен.
Вони ж мерзотники
Заводяться, мов плісень.

Безглуздих теж
Хворобливих багато спор.
Обличчя закривай
Від ціх потвор.

Якщо вони зір осліпляють твій,
Стидять за право жити,
Навчися, друже мій,
Себе любить, цінити!

***


Ти думала - він бог,
А він ні те, ні се.
Ти мріяла - він краще багатьох.
А виявилось все:
Він тільки насміявся
Та геть навтікача подався.
Радiй - бо повезло,
То ж згинуло велике зло.


© Н.А. Малинина (Епифанова), 1993-2006
Москва, Россия


Рецензии
Утворждающи, и настрой поднимает!!!
СПС за столь жизниутверждающие слова!

Кричевский Владимир Михайлович   02.07.2007 12:59     Заявить о нарушении
до того ж хотів додати що
Якщо тобі погано
Тебе поховали?
ти відродись!
та ворогам на (лихо) живи,
та створюй пісні

на жаль! для лихих

ну і т.д.

в україньській мові відсутні слова:
(в укр. яз. остудствуют слова:)

Злых (зло) - лихих (лихо)
плісень - пліснява (не. скл)
ціх - цих

и в конце
себе кохати, цінувати

сори н не здержался я просто сам с ураини!

Кричевский Владимир Михайлович   02.07.2007 13:11   Заявить о нарушении