Стоит гора высокая

Стоит гора высокая,
А под горою лес, –
Над речкою глубокою,
Под куполом небес.
И меж дерев, под склонами,
Стеклом вода блестит,
Долиною зеленою
Куда-то вдаль бежит.
Вдоль берега – тишь, гладь, покой,
Привязаны челны,
Три вербы шепчутся листвой
Под пение волны.
Но лето красное пройдет,
Повеют холода,
Листва пожухнет, опадет,
И унесет вода.
Ой, реченька гулливая,
Как волны все твои,
Дни утекли счастливые
И радости мои.
Да что тебе от холода –
К тебе придет весна.
Но не вернется молодость,
Навек ушла она.
Стоит гора высокая,
Зеленый лес шумит,
Все песни птичьи звонкие,
Да реченька блестит…

Перевод с украинского (Леонід Іванович Глібов, "Стоiть гора високая").
Оригинал см.:

http://a-pesni.org/ukr/stoitgora.php

(ноты, соответственно, те же)


Рецензии
смотрю я на небо
и горько мечтаю
о том, что не сокол
и что не летаю

и что ж ты мне господи
крылья не дал
я б землю покинул
и в небо слетал

высоко за тучи
подальше от света
найти свою долю
пропавшую где-то

что б милость у солнца
и звезд испросить
и в ясном их свете
себя воскресить

давно у судьбы я
холоп нелюбимый
я раб у несчастья
у горя прижитый

чужой у судьбы я
чужой для людей
а разве кто любит
сиротских детей
***

Ночь с ясным месяцем, чистая, звездная
Слышишь, как шепчется сад,
Выйди любимая, знаю, устала ты,
Буду мгновению рад.

Рядышком сядем под старой калиною,
Над господами я – царь,
Ты посмотри как туманными волнами
Скрыта уснувшая даль

Засеребрился волшебными звездами
Плотный туман на полях
Словно вздремнул или просто задумался
В плавнях речных и степях

Вот на осинке, чью стройную талию
Обнял ветвями дубок,
Затрепетал, дуновеньем встревоженный,
Легкий зеленый листок

Небо высокое звезды усеяли
Боже, какая краса!
Под тополями алмазными слезами
В россыпь упала роса

Ты не пугайся, что ножками белыми
Вдруг потревожишь росу,
Я тебя верная к дому, любимая,
Сам на руках отнесу.

Выйди лебедушка в ночь эту теплую
Славно – ни ветра, ни туч
Крепко прижму тебя к сердцу казацкому
Встретим с тобой первый луч

Солнышка красного раненько-раненько
Лишь пропоет соловей
Только голубка моя сизокрылая
Сердце навеки согрей.

Алексей Яценко Краснянский   30.03.2008 15:35     Заявить о нарушении
Спасибо. Сам хотел перевести в стихах "Нiчь яка мiсячна", да все не получалось. Теперь вот и на русском спеть можно.

Конфутатис Малэдиктис   31.03.2008 01:34   Заявить о нарушении
а Вам за "Стоит гора высокая"...не успел закончить, заходите к моему Кобзарю, буду рад.С уважением, Алексей.

N.B.
А как Вам "Энеида" Котляревского? Я пытаюсь сделать наброски.

Алексей Яценко Краснянский   04.04.2008 15:01   Заявить о нарушении
Пекрасный перевод. Но мы конечно дома, поем ее на украинском языке.

Лариса Швыдун   10.03.2009 10:59   Заявить о нарушении
Спасибо. Я тоже пою на украинском. А то слишком уж.

Конфутатис Малэдиктис   11.03.2009 00:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.