К Океану -Хосе Мария Эредиа, перевод-

Хосе Мария Эредиа
(1803-1839)

К Океану


Выделенную половину первой строки мне предложили переделать как "низкую по штилю". Так-то оно так, да ведь у Эредиа стоит Qu!, которое в данном контексте пожалуй, только таким выражением и можно перевести. Тем не менее даю варианты на выбор:

Опять с тобой я!
Ну, блин, свершилось!
Сбылось желанье!
Вот это номер…
Кто б мог помыслить!
Небось, не ждали? и т. д….

1
Ну, наконец-то! С нежностью титана
Корабль швыряют буйных волн громады.
Я снова в море! Ухо ловит жадно
Торжественные фуги Океана.
О, сколько раз среди ночей бессонных
Я вспоминал с тоской и наслажденьем
Валов твоих медлительных волненье,
Во сне вдыхая бриза вкус солёный.
Ты – часть меня, любовь моя и мука,
Дворца Земли мистическая зала,
Привет тебе! Я счастлив, что прервалась,
Одиннадцатилетняя разлука.

2
Привет тебе! Твоей волне коварной
Вверяю, как и прежде,
Свои земные страсти и надежды.
К далёким берегам отчизны милой
Неси меня скорей, где ожидают
И плодородных нив покой и радость,
Их братской ласки сладость,
И теплота объятий материнских.

3
Меня ты слышишь, ласковое Море?
Хмур горизонт, затянут облаками,
И гневно леденящими крылами
В ткань парусов бьёт аквилон свирепый:
Дрожа, они глухому ветра вою
Сдались. Корабль, взрезая волны, слепо
Летит из лука пущенной стрелою.
Пушинкой, вверх и вниз попеременно,
Швыряют судно мрачных волн громады,
И вкруг него ревущим водопадом
Вскипают горы пены.

4
Какой восторг! – душа парит, как птица
Средь звуков, запахов и брызг несметных;
И пусть язык мой бедный,
Тобою вдохновлён, вдруг пробудится!
Я знаю, луч волшебный вспыхнул снова
И лирою моею
Уже опять Гармония владеет.
Под властью щедрых чар она готова
Твой дар, что смертным счастье или горе,
Приняв, творить во славу твою, Море;
Прекрасной песни сделавшись основой.

5
Хаоса первенец, творенья утром ранним
Пронизанный Божественным сияньем
Хрусталь небес пурпурный –
Ты отразил в груди своей лазурной.
Лишь начала земля своё вращенье,
Звук, изданный тобою,
Торжественным был криком пробужденья –
Гром шторма и прибоя.

6
Когда, отчаянно с судьбою споря,
Наш мир – озлобленный, опустошенный –
Покончит сам с собою, несомненно
Останешься ты вечно юным, Море.
Сверкающи, могучи, жизни полны,
Как прежде, ласково и величаво
Пустые берега обнимут волны.
Пусть смертного не избежать исхода,
Но слёзы льют по опустевшей тверди
Пассаты, бризы… в грустном их концерте
Гимн траурный ты различишь Природы.

7
Супруг божественный великой Геи!
В твоих объятьях щедрых
Земля даёт всё, чем богаты недра,
Сокровищ не жалея.
Ты влагу, клад священный, даришь ныне;
Но если бы иссякло это чудо,
Что было бы? – бесплодная пустыня,
Где смерть и засуха царят повсюду.

8
Твоей груди дыханье, глади водной,
Под солнцем юга стелется парАми,
Что слившись в груды облаков, ветрами
Разносятся над сушею бесплодной,
Дождями бурными Природу нежа,
Ей возвращая свежесть,
Даря листвой и роз благоуханьем.

9
Небес высоких зеркало игриво
Луны блеск серебристый отражает,
Как оттеняет темнота ночная
Вуали звёзд жемчужных переливы.
А жители Юпитера, Венеры
Любуются, о Море, отраженьем
Твоей земной голубоватой сферы –
Земли, что заключило ты в объятья,
Зеркальной плотью сушу обнимая.
И смотрит Солнце в океанской глади
На лик свой яркий, золотом пылая.

10
Как мне назвать того, о Море славы,
Чью мелочность и глупую чванливость
Твоя не покоряет величавость?
Лишь полюбив тебя, я стал счастливым.
К тебе прикован властно
Я с юности – дикарь горячий, страстный –
Как раб к веслу галеры:
Ты для меня и Бог, и храм и вера.
Сегодня вместе мы. И нет тирана,
Что убивал во мне свободу духа;
Лишь здесь дышу я вольно. Сладко уху
Услышать снова пенье Океана!

30.05.07


Огромное спасибо за подстрочник Никите Винокурову!


JOS MARIA HEREDIA
(1803-1839)

AL OCANO


Qu! De las ondas el hervor insano
Mece por fin mi lecho estremecido!
Otra vez en el Mar!... Dulce a mi odo
Es tu solemne msica, Oceano.
Oh! cuntas veces en ardientes sueos
Gozoso contemplaba
Tu ondulacin, y de tu fresca brisa
El aliento salubre respiraba!
Elemento vital de mi existencia,
De la vasta creacin mstica parte,
Salve! felice torno a saludarte
Tras once aos de ausencia.

Salve otra vez! a tus volubles ondas
Del triste pecho mo
Todo el anhelo y esperanza fo.
A las orillas de mi frtil patria
T me conducirs, donde me esperan
Del campo entre la paz y las delicias,
Fraternales caricias,
Y de una madre el suspirado seno.

Me oyes, benigno Mar! De fuerza lleno,
En el triste horizonte nebuloso,
Tiende sus alas aquiln fogoso,
Y las bate: la vela estremecida
Cede al impulso de su voz sonora,
Y cual flecha del arco despedida,
Corta las aguas la inflexible prora.
Salta la nave, como dbil pluma,
Ante el fiero aquiln que la arrebata
Y en torno, cual rugiente catarata,
Hierven montes de espuma.

Espectculo esplndido, sublime
De rumor, de frescura y movimiento:
Mi desmayado acento
Tu misteriosa inspiracin reanime!
Ya cual mgica luz brillar la siento:
Y la olvidada lira
Nuevos tonos armnicos suspira.
Pues me torna benfico tu encanto
El don divino que el mortal adora,
Tuyas, glorioso Mar, sern ahora
Estas primicias de mi nuevo canto.

Augusto primognito del Caos!
Al brillar ante Dios la luz primera,
En su cristal sereno
La reflejaba tu cerleo seno:
Y al empezar el mundo su carrera,
Fue su primer vagido,
De tus hirvientes olas agitadas
El solemne rugido.

Cuando el fin de los tiempos se aproxime,
Y al orbe desolado
Consuma la vejez, t, Mar sagrado,
Conservars tu juventud sublime.
Fuertes cual hoy, sonoras y brillantes,
Llenas de vida frvida tus ondas,
Abrazarn las playas resonantes
-Ya sordas a tu voz-, tu brisa pura
Gemir triste sobre el mundo muerto,
Y entonars en lgubre concierto
El himno funeral de la Natura.

Divino esposo de la Madre Tierra!
Con tu abrazo fecundo,
Los ricos dones despleg que encierra
En su seno profundo.
Sin tu sacro tesoro inagotable,
De humedad y de vida,
Qu fuera? -Yermo estril, pavoroso,
De muerte y aridez slo habitado.

Suben ligeros de tu seno undoso
Los vapores que, en nubes condensados
Y por el viento algero llevados,
Baan la tierra en lluvias deliciosas,
Que al moribundo rostro de Natura
Tornando la frescura,
Cien su frente de verdor y rosas.

Espejo ardiente del sublime cielo!
En ti la luna su fulgor de plata
Y la noche magnfica retrata
El esplendor glorioso de su velo.
Por ti, frvido Mar, los habitantes
De Venus, Marte, o Jpiter, admiran
Coronado con luces ms brillantes
Nuestro planeta, que tus brazos cien,
Cuando en tu vasto y refulgente espejo
Mira el Sol de su hoguera inextinguible
El ureo, puro, vvido reflejo.

Quin es, sagrado Mar, quin es el hombre
A cuyo pecho estpido y mezquino
Tu majestosa inmensidad no asombre?
Amarte y admirar fue mi destino
Desde la edad primera:
De juventud apasionada y fiera
En el ardor inquieto,
Casi fuiste a mi culto noble objeto.
Hoy a tu grata vista, el mal tirano
Que me abrumaba, en dichoso olvido
Me deja respirar. Dulce a mi odo
es tu solemne msica, Oceano.


Рецензии