Трудности перевода

Взошло, пригрело, и дозрел…
Пока горячий, не остынет…
И как сказать: «Я… офигел!»
На оглушающей латыни?…

Не знаю чем, не знаю схем.
Идёт кондуктор, злой и тощий.
Ведь я настолько глухонем,
Что девушек люблю наощупь.

Углы срезает камелот.
В долине трубы, словно предки.
И как сказать, что я не тот,
А резидент чужой разведки?

Завален стружкою верстак,
И пахнет пылью белой речи.
Но как сказать, что просто так
Не выживают от картечи?

Зажегся сумрак зарево,
Сулит полмрака за подмогу.
И как признаться, что его
Я перевел… через дорогу?

Когда стрижётся, что растёт,
Ползун побегами проворен.
И так обидно, что не всё
Имеет неприличный корень!…

…Поспеет время за судьбой,
Подсохнет небо под лугами,
Ведь здесь не всё вниз головой,
Есть кое-что и вверх ногами.

Совсем отчаялся рыбак.
Русалка не совсем одета…
И как сказать, что я дурак……
……что перевел на рифму это?…


Рецензии
Рифмы вам легко даются, рифы обходите...

Подводная Лодка Кактус   18.04.2013 22:33     Заявить о нарушении
Спасибо)))
(а вдруг там налимы?...))

Жан-Поль Прутков   18.04.2013 23:11   Заявить о нарушении
Ловить на донку. Уха!

Подводная Лодка Кактус   18.04.2013 23:22   Заявить о нарушении
Налимов лучше с маской --- они днем спят в норах... дурные, с перепугу выскакивают прямо в садок, если подставить)))

Жан-Поль Прутков   18.04.2013 23:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.