Она появится и грустный стих уйдет:
После дождя так ветер пропадет.
Засветит солнце, защебечут птицы.
Немое сердце станет снова биться.
В его биении родится новый стих
Поющий песнь о любящих двоих.
Эта манера заимствована у переводчиков поэм Низами Гянджеви. Если вы почитаете "Лейли и Меджнун" Низами переведенную на русский язык, то убедитесь в этом. Хотите напишите ваш адрес и я вам пришлю по почте все пять поэм Низами (они так и называются "Пятерица"). У вас найти будет не легко. А у нас этот сборник очень дешев.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.