Роберт Геррик 1591-1674 К его лучшему другу Джону Уиксу

С тех пор, как дома я лишён,
Мой взор к тебе лишь обращён,
К чьему порогу, я, поэт,
Могу придти от всяких бед
Отведать вкусного ломтя,
Лишь благодарностью платя.
О да, мой Уикс, я буду рад
Увидеть твой весёлый взгляд.
Ты можешь тесто замесить,
И пиво в уксус обратить,
Иль сусло третьего отвара
На блюде дать,* иль рыбы старой.
Иду я, голодом ведом,
Обременить твой тихий дом,
Где я в печали и с мольбой
Рассыплю чётки пред тобой.

* С Джоном Уиксом Геррик
подружился в колледже Св.Иоанна в Кембридже.
Затем они вместе стали священниками.
Когда Геррика в 1646 году изгнали из его прихода,
то, лишившись всего, он отправился сначала
к своему другу Уиксу в Ширвелл.

*По английскому способу варки пива сусло
приготовляют так: сначала кипятят воду,
затем остужают ее примерно вполовину градусов
и заливают в заторный чан. Засыпают в чан
размолотый солод и перемешивают затор до тех пор,
пока вся мука не разойдется в воде. В дальнейшем
смесь вымешивают, дают постоять, после чего
фильтруют. Таким образом, получают первое
(главное) сусло и переливают его в емкость
для варки. Затем в чан с оставшимся солодом
наливают вторую порцию кипятка, которую,
немного настояв, также отправляют в котел.
После второго сусла делают и третье. Все
полученные сусла варят с либо вместе с хмелем,
либо из третьего сусла отдельно делают более
слабое пиво. Для охлаждения сваренное сусло
наливают в металлическое блюдо.

Robert Herrick (1591-1674)

To his peculiar friend M. Jo: Wicks.

Since shed or Cottage I have none,
I sing the more, that thou hast one;
To whose glad threshold, and free door
I may a Poet come, though poor;
And eat with thee a savory bit,
Paying but common thanks for it.
Yet sho'd I chance, (my Wicks) to see
An over-leven-looks in thee,
To sour the Bread, and turn the Beer
To an exalted vineger;
Or sho'dst thou prize me as a Dish
Of thrice-boyl'd-worts, or third days fish;
I'de rather hungry go and come,
Then to thy house be Burdensome;
Yet, in my depth of grief, I'de be
One that sho'd drop his Beads for thee


Рецензии