На крыльях пенья. Генрих Гейне. Вольный перевод с
Я унесу тебя, любовь моя,
От мрачных сводов, галерей и лестниц
В известные мне одному края.
Там дремлет сад, серебряный от света,
Что льет луна на хрупкие цветы.
А им не удержатся от привета:
Сестрица, неужели это ты?!
Хихикая, фиалки льнут друг к дружке
И смотрят вверх, на частый звездопад.
И розы тихо шепчутся на ушко,
Со сказкой источая аромат.
Внимают им смышленые газели,
Что заглушают клацаньем копыт
Святой поток, но он минует мели,
Опасность скал, и издали журчит.
Вот там мы и опустимся на землю,
Под пальмой, вечным символом весны.
И, струнам неги и покоя внемля,
Увидим удивительные сны.
1998
Свидетельство о публикации №107052201652