Вчера Yesterday
Yesterday,all my troubles seemed so far away,
Now it looks as though theyґre here to stay,
Oh, I believe in Yesterday.
Suddenly,Iґm not half the man I used to be,
Thereґs a shadow hanging over me,
Oh, yesterday, came suddenly.
Why she had to go
I donґt know,she wouldnґt say.
I said something wrong,
Now I long for yesterday.
Yesterday,love was such an easy game to play,
Now I need a place to hide away,
Oh, I believe in yesterday, mm mm mm mm mm.
Я вчера, как я счастлив был еще вчера:
Знал пройдет беда - придет пора.
О верю я в моё вчера.
Вдруг с утра стал другим я и брожу как тень -
Я ищу теперь вчерашний день.
О вдруг пришло мое вчера.
Когда ты ушла -
Почему так жизнь мудра -
Понял: я хочу,
чтоб все было как вчера.
Я вчера для игры считал любовь игра,
А любовь была со мной вчера.
О верю я в моё вчера. мм мм мм мм мм
Свидетельство о публикации №107052102085
эту мелодию-вершину попмузыки с 1970 года наверное...
.
Ее в "Кругозоре" с аккордами перевели(если память не подводит)
.
Однако Ваш перевод, Алла, много лучше и ближе к оригинальному тексту.
Огромное Вам СПАСИБО!!!
.
(вернулся сегодня в город,
а на той неделе работал над обещанным Вам.
Попробую сегодня закончить.
Простите меня великодушно за такую задержку...)
Аркадий Бурмистров 22.09.2015 15:55 Заявить о нарушении
Помнится, в книге: Юлий Буркин, Константин Фадеев. «Осколки неба, или Подлинная история Битлз» приводится перевод этой песни, который русскими фанатами Битлз признается одним из лучших. Автор перевода у меня не вспоминается сейчас, но перевод явно выполнен профессиональным поэтом. Здесь на Стихи.ру много переводов этой песни, и я встречала в сборниках переводов этой песни и тот перевод. Если Вы не читали книжку, то у Вас есть великолепная возможность прекрасно провести время, её читая и получая удовольствие. Что меня приятно удивило в том переводе - идея прочтения текста точно такая же. Я переводила, не зная упомянутого перевода. Книгу прочитала много позже её выхода в свет. Хотя меня здесь в рецках очень хорошие люди и упрекают в том, что исходный текст не столь пронизан этой идеей. Я знаю об этом. Но песня легендарная, и давно воспринимается фанатами как великая песня о любви. Перевод из книги "причесан", весьма техничен поэтически, но исходный текст Пола совершенной формой не отличается, впрочем, как и все тексты рок-групп. А я переводила, пытаясь воспроизвести и технику написания текста. Спасибо Вам большое, Аркадий, за теплоту Ваших отзывов, как могла я объяснила, почему так перевела...
Алла Разживина 23.09.2015 19:15 Заявить о нарушении
Поищу текст. Если не найду - у меня есть Вы.
Аркадий Бурмистров 23.09.2015 19:49 Заявить о нарушении
Алла Разживина 23.09.2015 20:00 Заявить о нарушении
текст из подаренной книги и переслать?
.
Самому еще раз осмыслить и через себя пропустить...
Аркадий Бурмистров 23.09.2015 20:05 Заявить о нарушении
Алла Разживина 23.09.2015 20:16 Заявить о нарушении