Школа изящных искусств. Перевод стихотворения Жака Превера

В коробочке из плетёной соломы
отец находит быстро
маленький бумажный шарик
бросает в огромный таз
дети зачарованы действом
в воде расцветает внезапно
японский лотос прекрасный
дети молчат перед чудом
он запомнится им надолго
и никогда уже не завянет
этот мгновенный цветок
что расцвёл на глазах
за минуту

Оригинал стихотворения:

L'ecole des beaux-arts

Dans une bote de paille tresse
Le pere choisit une petite boule de papier
Et il la jette
Dans la cuvette
Devant ses enfants intrigus
Surgit alors
Multicolore
La grande fleur japonaise
Le nnuphar instantan
Et les enfants se taisent
merveills
Jamais plus tard dans leur souvenir
Cette fleur ne pourra se faner
Cette fleur subite
Faite pour eux
A la minute
Devant eux.
Jacques Prevert


Рецензии
Галочка, я вот тоже металась между твоим переводом и Аделиным...
Отдаю должное первоисточнику, Превер - это нечто!Благодарна несказанно всем, кто осмелился взяться за перевод!Но как все-таки интересно просматривается переводчик сквозь строки переведенного произведения!!!
Мне нравится твой перевод, особенно "мгновенный цветок"!И Адела, как всегда, на высоте!Молодцы вы, девушки!:)))

Обнимаю, Анна.

Анна Малахова   12.05.2007 15:41     Заявить о нарушении
Ладно, Ань! Наташа промолчала у меня, ей Аделин больше понравился. Не переймайся. Я не ревнивая. Адела хорошо пишет. А Превер, конечно, лучше всех.
Тепла)))

Галина Ольховик   12.05.2007 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.