Лорелей перевод Генриха Гейне - Die Loreley

Душа моя ветром вьётся,
И с сердцем играет тоска.
Преданье мне, в голову бьётся,
Мне видится всюду река.

Я помню, я слышал когда-то,
О том, что река в тишине.
Струится на фоне заката,
Блестит и мерцает в огне.

Я слышал что там – на скалах,
Над пропастью – в своде небес.
Ждёт девушка путников дальних,
И льётся волос её блеск.

По золоту гребнем проводит,
Под музыку волн поёт.
И голосом путников сводит.
Теченье, их к скалам несёт.

Так, многих она погубила,
Смотрящих, с тоской в небеса.
О скалы влюблённых разбила.
Но, верю – дождёшься меня.

О мой Лорелей далёкий,
Я счастлив – с тобой наяву!
Я - словно весь мир – одинокий,
Навстречу тебе плыву.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.