Английская фраза
О смысле я тогда еще не думал.
И чтобы поразить свою семью,
Я эту фразу между делом сунул.
Отец не удивился, а похвалил меня:
"Сынок наш скоро станет полиглотом!"
И понял я - с сегодняшнего дня
Мое призвание, моя работа
Быть переводчиком или хотя бы гидом,
Чтоб иностранцев всяких удивлять,
Чтобы ходить там между ними с умным видом,
На путь их истинный, короче, наставлять.
И вот пошел я прогуляться по Арбату,
Где много обитает идиотов,
Где иностранцы ходят воровато,
Оглядываясь в поисках чего-то.
Так вот, иду я, за плечами школьный ранец,
Иду, смотрю по сторонам со скуки,
Как вдруг передо мною иностранец,
И я тяну к нему как в сказке руки.
"Попался, милый друг!" - вдруг я подумал.
И ошарашил тут же иностранца.
Сказал ему FUCK YOU и руку сунул,
Чтоб он пожал ее, сказав мне: "здравствуй."
Тогда не ведал я законов иностранных,
Не думал, что, в конце концов, несу,
Не слышал, почему воюют страны.
Не знал, что бьют за это слово по лицу.
Свидетельство о публикации №107041902274
