ночью на кладбище

Зелень леса огнем шевелится
Веет чистая тень мороза.
Так уютно припрятана мельница
Под немыслимой складкой мозга.

Отутюжены гладко трещины,
Нелегко шевелить губами.
Молчаливые мудрые женщины,
Я на лавочке сяду с вами.

Прошепчу невзначай: я думала,
Этот мир так велик и сложен…
Тишина, лишь луна обкурена,
Ветру дерево строит рожи.

Хорошо на могиле полночью
Горевать о тяжелом детстве,
Говорить, что полна коробочка,
Затянуть по мотиву песню.

А когда колесо закатится
И добротная хмарь затеется,
Хорошо потихоньку плакаться
О тебе и о прочей прелести


Рецензии
Милая Палынь, пожалуйста, определитесь, какой из вариантов перевода Вы оставляете как конкурсный. По правилам разрешается представление на конкурс по одному переводу от каждого автора (клона).
Если Вы хотите, чтобы участвовали оба перевода, разместите второй, пожалуйста, с Вашей другой странички.
Это не моя прихоть - это сделано для удобства голосования.
В случае если до 14:30 по мск не последует Вашего уточнения, какой вариант перевода конкурсный, или второй перевод не будет размещен от имени Вашего клона, оставляю за собой право принять на кокнурс только первый перевод, представленный Вами под моим финальным постингом.
Жду с нетерпением ответа.
С уважением

Светлана Суворова   04.04.2007 13:34     Заявить о нарушении
Ждала до последнего. Увы, принимаю только первый перевод.

Светлана Суворова   04.04.2007 15:36   Заявить о нарушении