12
От ножей–обнаженок кровят и саднят желания.
Что за зверь на цепи, сомнительный бог – эрос.
Что за птица такая сомнительная - покаяние.
Умываю свои и целую твои руки.
Что за сила такая – любовь утолять жажду.
У меня на двоих жажды полной свободы муки.
У тебя на одну - те же муки вдвойне, дважды.
Что за страсть - возвращаться, себя отдавать в жертву,
Приносить на руках ветер свежий и незнакомый.
Я однажды тебя полюбил как кобель стерву,
А потом погрузил девять жизней твоих в кому.
И пока возвращаться весной будешь ты как птица,
И пока я как пойманный зверь буду рвать цепи,
Будет эрос акулой скользить и менять лица,
И желания наши с тобой возводить в степень…
Не сорваться опять, не начать ощущать не в меру.
Что за сила – любовь получать, утолять жажду.
Я однажды тебя потерял, потеряв веру,
А теперь я её не хочу потерять дважды.
Свидетельство о публикации №107031500689
Но оставим вступительную часть. Она никого е интересует на здешних тропинках. Обратимся к Вашей работе. Топтыгин Иванович ещё в моём детстве наступил мне на ухо и попрыгал на нём. Так что со слухом я не в ладах. И потому, видимо «слуховые галлюцинации», в Вашем монотонном ритме мне послышался – а может, почудился? – неспешный размер гекзаметра. Тьфу! тьфу! тьфу! - что за ерунду тут болтаю. Нашёл ещё «гекзаметр»?! Зачем изображать из себя «профессора кислых щей» или «знатока колбасных обрезок», когда сам, простите, «ни бум-бум!» (это я о себе самом).
Как бы там ни было, Ваша работа меня заинтересовала. Образы в ней, вроде бы, и обычные, но поданы на красивом блюде с «клубникой в сметане». Помните, раньше подавали к столу большого печёного осетра с вишенкой во рту? Так что, Вашего «осетра» я ещё не осилил – вкусный, зараза... Вкус необычный. Правда, и осетров-то никогда не едал. Так вправе ли я говорить о том, чего не знаю?
Но вернёмся к Вашей работе. «Что за зверь на цепи, сомнительный бог – эрос? // Что за птица такая – сомнительное покаяние?» Эрос – сомнительный бог, да ещё, как зверь, вроде медведя, на цепи. Впрочем, четыре элемента природы (воздух и огонь, вода и земля) да и сам господин Эрос пока ещё определяют существование человечества из поколения в поколение... Поэтому, вряд ли он сомнительный, да ещё посаженный на цепь?! Но, может статься, здесь имеется в виду человек, который контролирует себя и управляет своими страстями и желаниями – держит их в «ежовых рукавицах». И ещё: есть или нет испепеляющее желание одного лица или взаимное; есть или нет возможность (порой мужская сторона допускает «осечку»)?! Если взять на душу все эти нюансы и вариации, то наш Эрос действительно получается сомнительным богом, сидящим на цепи. Только цепь может быть короткой или длинной, крепкой или...
«Умываю свои и целую твои руки…. // Что за рыба такая – любовь утолять жажду...» Господи, какое прекрасное выражение заключено в первой строке. «Умываю свои руки» - двоякий смысл. Умываю свои руки – буквально! – чтоб целовать твои руки и ласкать тебя... или умываю свои руки – ухожу в сторону и остаюсь как бы ни при чём, но зато целую твои руки. А, каково! Смотрите, какой я крутой: хоть и «умыл свои руки», но зато целую твои! Красиво... И далее: «любовь утолять жажду» представлена некой рыбой, и каждый представляет эту рыбу в силу собственного разумения: кто-то – благородным синим китом, хотя это млекопитающее, но по детству – «чудо-юдо рыба-кит», а кто-то – балтийской килькой...
«У меня на двоих жажды полной свободы муки ... // У тебя на одну - те же муки вдвойне, дважды...» и «Будет эрос акулой скользить и менять лица...» --- «У меня на двоих муки жажды полной свободы...» - странное сочетание, сильное и грустное выражение желания и невозможности... Это я так понял. Возможно, не правильно прочитал лирического героя. В таком разе, прошу извинить. Муки жажды... Я испытываю жажду, но не могу испить любовной влаги, влаги любовных утех, и потому испытываю муки... Или всё же нашёл источник влаги и утолил свою ненасытную жажду? Муки жажды за себя и за неё. У неё же – муки жажды только за себя, и отсюда «те же муки вдвойне...» «Муки жажды полной свободы» - если обратиться ко второй половине этого выражения, то можно прочитать «полную свободу рук, ног, губ, глаз любящих тел двоих, свободу души, ума и сердца».
Вообще-то господина Эроса принято изображать в виде купидона (голого мальчика с крылышками, с луком и стрелами) или в виде прекрасного обнажённого юноши, как Аполлон Бельведерский или Давид мастера Микеланджело. Но изобразить «акулой»? Хищником? Или хищницей? Далее: «... акулой скользить и менять наши лица...» - скорей всего, двигаться стремительно и грациозно... «Менять наши лица...» - видимо, менять выражение, мимику лица от удивления к радости, от восторга к счастью оргазма?!
Простите, уважаемый СМЕТАНКИН, засим завершаю своё «непутёвое исследование» Вашей работы, которую думаю несколько перенять – если позволите? – и изобразить в этом духе что-то собственное. Право, я и так отнял достаточно Вашего времени. Не могу боле злоупотреблять Вашим добрым расположением и удаляюсь.
С уважением к Вам, Андрей Сметанкин.
Андрей Сметанкин 30.04.2016 05:32 Заявить о нарушении
Сметанкин 04.05.2016 04:49 Заявить о нарушении
Время у меня вы не отняли, да и не могли по определению, (по определению слова "отнять"), ибо его (время) надо на что-то тратить, и коли уж мы с вами занимаемся, так сказать, вербальным творчеством, то будьте любезны уделить хоть сколько-нибудь этого самого времени, и именно уделить, а не потратить... Если честно, данная рецензия, - как бальзам на душу, - соскучился по общению, потому и рад, что есть что и кому ответить. Печатаю и наслаждаюсь, одним словом.
Вроде всё. Не знаю, ответил на всё ли... Прочитаю еще раз, появятся мысли, допечатаю...
Сметанкин 04.05.2016 06:47 Заявить о нарушении