Ах! Подсолнечник
Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the sun:
Seeking after that sweet golden clime,
Where the travellers journey is done.
Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow:
Arise from their graves and aspire,
Where my Sun-flower wishes to go
. . . . . . . . . . . . . . . . William Blake
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Ах! Цветок! утомлённый движением,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Ты вертишь за солнцем свой красочный лик,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Добиваясь всех зёрен златых сопряжения,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Закончив поездки сих путников вмиг.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Где Юта* иссохнув желанием страстным,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Вирджиния* бледно заснежена вся:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Встает из могил возвышением ясным
- - - - - - - - - - - - - - - - - - Подсолнечник мой - всех желаний стезя.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - *штат Юта - Юность
- - - - - - - - - - - - - - - - - - *штат Вирджиния - Дева
Свидетельство о публикации №107031403022