Ах! Подсолнечник

AH! SUN-FLOWER

Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the sun:
Seeking after that sweet golden clime,
Where the travellers journey is done.

Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow:
Arise from their graves and aspire,
Where my Sun-flower wishes to go

 . . . . . . . . . . . . . . . . William Blake


 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ах! Цветок! утомлённый движением,
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ты вертишь за солнцем свой красочный лик,
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Добиваясь всех зёрен златых сопряжения,
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Закончив поездки сих путников вмиг.
 - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Где Юта* иссохнув желанием страстным,
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Вирджиния* бледно заснежена вся:
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Встает из могил возвышением ясным
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - Подсолнечник мой - всех желаний стезя.
 - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - *штат Юта - Юность
 - - - - - - - - - - - - - - - - - - *штат Вирджиния - Дева


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.