Тайны языка и секретный ход истории

Это новое предисловие к старому тексту. Возникло оно потому, что я (с радостью могу констатировать этот факт) обнаружила: после того, как моя рукопись о языке (тогда ещё) - в конце 90-х я распространила 10 экземпляров машинописного текста в Литинституте и других филологических центрах - этого текста благополучно прочитана мастодонтами (в хорошем смысле) лингвистики и теории языка, а через 10 лет уже появились монографии академиков и профессоров на эту тему. В связи в этим моя исследовательская мысль идёт дальше.

Несколько слов о философии языка и философии языкознания (лингвофилософии).


РАЗДЕЛ 1. Системные коды мозга и цели человечества
ГЛАВА 1.1 Что общего между лошадью и собакой?

А что если мы обратимся к известному и воспримем библейскую фразу: «В Начале было Слово» буквально, и будем рассматривать язык не просто как средство общения, а в качестве некоего сверхсложного инструмента - такого вот «виртуального» компьютера,
с помощью которого управляется не только человеческое сообщество, но и вообще вся жизнь?

Рассуждения на эту тему достаточно подробно изложены в моём романе "Машина тоже человек" ( 1983-87 г.г. ), он скоро поступит в библиотеки и магазины, так что кто всерьёз заинтересуется, прочтет.

В рамках этого допущения и попробуем разобраться в конкретном устройстве языкового кода.

Странность номер один, над которой бьются лингвисты уже не первое десятилетие:

непроизводные как будто слова ничего не значат, не имеют никакого смысла. Создается впечатление случайности – просто какие-то ярлыки просто так, по чистой cлучайности, так и сяк, приклеены к разным вещам. Однако это только на первый взгляд.

Исчерпывающего ответа как не было так и нет: лингвистика здесь молчит - как рыба (об лёд).

А между тем, бессмысленных слов вообще не бывает. Просто их смысл скрыт пока от нас.

Один не очень широко известный, однако весьма достойный автор Н.Вашкевич в своей интереснейшей книге «Системные языки мозга» ( из этой книги мною взят ряд переводов на арабский и с арабского на русский некоторых известных идиом - иногда полностью совпадая с Вашкевичем в толкавании смысла или, в других случаях, лишь отчасти ) предложил простой рецепт для расшифровки смысла этих, непроизводных, слов: надо просто неясные слова любого языка написать арабскими буквами и посмотреть в толковый словать арабского же языка.

И я бы согласилась с ним: что в основе праязыка лежит именно арабский, если точно такие же выводы не были бы сделаны мною по поводу ряда основных непроизводных слов из семьи доступных мне в той или иной степени европейских, а также некоторых иных языков.

Возьмём, к примеру, такое слово как "воля".

К примеру, в смысле "добиваться чего-то" по татарски это будет "коче". Грех не услышать здесь "Хочет". Смысл тот же - воля ( в одном из своих значений ) и есть желание что-то сделать. Есть в татарском и другой синоним слова "воля" - "ихтыяр". Это очень напоминает нам опять же русское "хотеть яростно". Смысл абсолютно соответствует. "Воля к победе" - "жицугэ омтылыш",
вполне отчетливо слышно: "Жизнь ( житуху ) положу", но своего добьюсь.

Теперь возьмём слово "воля" в смысле "желание" - по-татарски "телек". Тоже понятно: желая очень сильно чего-то, мы как бы посылаем сигналы т е л е- п а т и ч е с к и в сторону объекта или субьекта желания, и пусть вас не смущает, что слова "теле" ( далеко ) в русском тогда якобы не было.

Да, но в др. гр.-то было!

И с этим "древнегреческим" нам ещё предстоит разбираться.

К слову, замечу ( и жанр этого произведения позволяет это сделать ), что можно толковать происхождение слова "теле" также и от русского "теле-га" -
в смысле "далеко едет". Благо, "га" - это и есть слово "ехать". Присутсовует оно в ряде вполне русских слов: "доро-га", реки "Вол-га", "Моло-га"...

Многие реки имеют этот слог в конце своего названия. Да и само слово "ре-ка" звучит как "ре-га" ( звук "г" приглушен ). "Река"="русские едут" на своих ладьях ( буквально ).

Английское "рива" - это просто всё то же искаженное "река".

Так что, похоже, его, это "га", у нас благополучно сперли англичане - "go", что и указывает вполне определенно на местоположение фазенды их предков.

Но они, как истинные "Иваны, родства не помнящие", решили почему-то, обустроившись на этом тихом островке, что можно безнаказанно свою забытую родину всячески попирать, в том числе, упрекая в невежестве.

Что, конечно, не мешает иным выходцам из современной России повторять их неприглядный поступок, едва переселившись на берега туманного Альбиона...

Ну а "воля" в смысле "требование" - по-татарски и вообще нам понятное выражение: "халык телегэ" - то есть "подать ( сюда) телегу!" ( Или: "Карету мне, карету! Сюда я больше не ездок! Раз ясак платить не желаете!"

Всякое, конечно, бывало, в многолетней русско-китайской дружбе. Но не будем злопамятны.

И вот вам неопровержимое докзательство много...летней бескорыстной русско-татарской дружбы:

по-татарски "помощница"- "ярдэмчэ хатын". Просто чисто русское выражение: "Я дам чего хотите"... ну там кумыса, конской колбасы разной типа сервелат...

Короче, татары дружелюбные и совсем не жадные люди, и ясак чисто на содержание армии собирали, чтобы охранять русские же границы.

Как видим, татарский язык вовсе не чужд русскому, и, определенно, на каком-то этапе, как и в случае с арабским, существовало широко употребимое русско-татарское эсперанто.

Таким образом, Вашкевич чудесным образом приоткрыл завесу над великой тайной русско-арабских отношений, но, на мой взгляд, всё-таки ошибочно полагал, что арабы всему голова, - так что выразим ему наше восхищение, оставив за собой право сомневаться в истинности последнего утверждения...

Теперь же попробуем отодвинуть её, эту завесу, по возможности, куда подальше и исследуем не только схожие слова и фразы в русско-арабском эсперанто, но и в других языках, и докажем, что все они - именно русского изначально происхождения, а также разберем ряд других, не менее интересных историко-культурологических аспектов.

На пример, неизменно присутствующее во всех язках местоимение первого лица единственного числа "Я" - одинаково или несложно "приводится к общему знаменателю": французское «жё» это русское «йа» - то есть личное местоимение Я. Немецкое «их», английское «ай» - "йа" наоборот…

Фонетические видоизменения, чаще всего, возникают тут и там в результате субьективных факторов. Мы ведь тоже неизвестное нам написанное на иностранном языке слово читаем как бог на душу положит – каждый на свой лад: два человека, изучающие иностранный по учебнику только, никогда в разговоре не поймут друг друга полностью.

Так что будем принимать некую условность этого «арабского» варианта и двинемся дальше, используя его, этот арабский вариант – как предварительный инструмент исследования, не более, как доказательство того, что все языки откуда-то вышли, вполне вероятно, из одного и того же места.

Известные толкования в рамках праязыка пока оставим в стороне – по ряду вполне уважительных причин.

Допустим, что мозг человека, подобно компьютеру, работает на особом системном языке, который хорошо заблокирован от пользователя.

Можно ли научиться снимать информацию с системных файлов мозга?

( Опять же, особо интересующимся посоветую заглянуть также в

мою книгу

"Машина тоже человек" ).

Ряд исследований говорит в пользу русского языка - как общего системного языка мозга человека.

Арабский ( частично!) как вариант русского наоборот - в жанре эсперанто.

И это - очевидное свидетельство тесных торческих и производственных контактов в далёком прошлом.

Головной компьютер человечества как бы подключен к ноосфере ( аналог всечеловеческого «несетевого» интернета ( простите за тавтологию ), который постоянно подпитывается от энергетики этого системного языка.

Этими проблемами в научном плане я занималась в 70-х годах, частично это нашло отражение в романе "Круговерть", написанном в 1983 году ( издан в 2006 году, здесь, на сайте, вывешена глава "Память" ).

Эта весьма условная простая схема позволит нам также
объяснить,

почему, несмотря

на абсолютную заблокированность подсознания и ноосферы, некоторые люди ( пророки, поэты, ясновидящие ) всё же иногда получают санкционированный доступ в эту святая святых – «универсальный банк данных вселенной».

В чем слабость Кассандры и вообще всех предсказателей и ясновидящих?

В ограничености возможностей.

Они как бы «снимает» лишь фактологическую информацию. Причинно-следственные связи остаются за кадром.

Иногда они, эти "допущенные", считывая информацию автоматически, путаются в омонимах, просто похожих по звучанию словах. Так, вместо «река» у предсказателя может возникнуть «рука»…

Известная фраза: «Блаженны кроткие, ибо им будет дарована земля»
приобретает совсем иной смысл, если корень слова «кроткие» напишем по-арабски – получится «пахарь».

И тут всё встает на свои места: «землю – крестьянам»…

Что, конечно, не ставит запрет трактовать эту фразу и иными способами - традиционно.

Как действительно правильно, знает лишь

( продолжение на ПРОЗЕ РУ на моей страничке )
 В замечанию к реце есть ссылка.

Она выглядит так:http://www.proza.ru/2007/03/08-52


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.