Je taime
Мне холодно, окоченела я совсем.
Мне нелюбовь твоя чужой любви милей
И я шепчу: «Je taime… Je taime…»*
Не от мороза бьет немая дрожь,
Смеюсь, не уступая горечи слезам
Шепчу, осознавая – ты не ждешь:
«Je taime, moitie de mon ame…»**
Мне холодно. Прошу тебя, согрей.
Побудь еще мгновенье, не спеши...
Мне нелюбовь твоя чужой любви милей:
«Ma mignonne, ma nostalgie»…***
02.03.07
* Люблю тебя…
** Люблю тебя, душа моя…
*** Мой милый, моя печаль…
Свидетельство о публикации №107030201063
Только у меня вопрос... Во второй строфе не совсем понятна рифма "зима" и "mon ame". Моя душа произносится - [мон аам] - там "а" широкий, ведь над ним аксан сиркомфлекс и ударение на первый слог, а не на второй, как в слове "зима". Поэтому здесь, как мне показалось, небольшая неточность.
А в целом, идея хорошая. (Я тоже в свое время любил вплетать в стихи на русском языке французские слова). :)
Мартин Френч 10.04.2020 11:39 Заявить о нарушении
спасибо за дельную рецу
с теплом,
Танец с Ветром
Танец с Ветром 23.03.2007 10:45 Заявить о нарушении