Очень актуальный стих. Ввиду угрожающей демографической ситуации и нарастающего давления исламского мира, я бы посоветовал нашим правителем не артачиться, а быстренько подготовить декрет о введении ислама, как религии в наибольшей мере отвечающей национальным задачам. Коли один Владимир нас крестил, то почему бы другому не провести исламизацию? Заодно и проблему с алкоголизмом решили бы...
С уважением, Михаил.
Нет, этот Владимир сам крестится и нас всех перекрестить хочет. Я не думаю, что ислам совместим с русским или российским менталитетом. Примерьте-ка законы шариата к нашей верхушке любой эпохи!
Это не точный перевод, а именно интерпретация, тот случай, когда переводчик не желает ни "растворяться" в авторском тексте, ни уходить от него далеко. Боюсь, что я первый открыто заявляю о праве этого жанра на существование, хотя и призываю не злоупотреблять им. Существуют же аранжировщики в музыке. Гораздо хуже, когда под видом перевода вам предлагают полуграмотную белиберду, которая и рядом с оригиналом не лежала, или пытаются передать жаргон английского паба нашей русской феней.
Идея аранжировки стиха мне чрезвычайно близка. Это не вольный перевод, а именно " приспособление", адаптация стиха после пересаживания его из почвы родного языка в чужую. Жду от вас новые переводы, реализующие эту идею. Михаил
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.