Привет от хиляди километри - автор Е. Кисляков, перевод мой

Привет от хиляди километри... - автор Евгений Кисляков,
перевод на болгарском Весела Кънчева

Велик и безграничен е света,
и е толкова безкраен, ми се струва.
Ах, колко си далеч от мене ти сега,
и как да се доближа до тебе аз не зная.

Аз в заветните мечти ще се потопя,
за кой ли път ще си представя нашта среща.
Отново тази нощ ще ми се присъниш ти,
и нека тази нощ по-дълго да продължи.

Ше се срещнем ний, ще се прегърнем,
ще се разходим из нощния град.
Под ярките, небесни звезди…
Боже, нима това няма да се сбъдне??!

Ти вдъхновявяш ме за нови стихове,
даряваш ме със погледа си ярък и добър.
Готова аз съм да пиша романси за любов,
само ако ти си заедно със мен!

Ще прогони утрото щастливия ми сън,
и няма да даде разсъмването да съм още с теб.
Но в песните ми той ще се съхрани,
в тях искренността на чувствата си аз няма да скрия!

21.02.2007г.
София, България
-------------------------------
Привет на сотни километров... Романс
Евгений Кисляков
.............................посвящается прекрасной девушке и поэтессе Надежде Кучеренко

Велик и безграничен этот мир,
Мне кажется, в нём нет конца и края,
Ах, как же далеко ты, мой кумир,
И как к тебе добраться, я не знаю.

Я погружусь в заветные мечты,
В который раз представлю нашу встречу.
Мне снова в эту ночь приснишься ты,
Так пусть же сон мой длится бесконечно.

Мы встретимся, обнимемся с тобой,
Гулять пойдём по городу ночному,
Под яркою, небесною звездой…
Ну, неужели не бывать такому?!

Ты вдохновишь на новые стихи,
Одаришь меня добрым своим взглядом.
Готов я петь романсы о любви,
Лишь только ты была б со мною рядом!

Прогонит утро мой счастливый сон,
Не даст рассвет побыть ещё с тобою.
Лишь в песне этой сохранится он,
В ней искренности чувств своих не скрою!


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.