О! Женщина

Под блеском милых женских глаз
Лукавый прятался не раз.
Без всяких, видимых, причин,
Порою, задевал мужчин
Тот взгляд загадочно - глубокий
Под чувственною поволокой.
Как мир стара и непреложна
Простая истина: (смешно)
Что для мужчины невозможно,
То слабой женщине - дано.
И если для мужчины важно
И поле бранное, и пир,
То женщина всегда, отважно,
В руках своих держала мир.
Очаг домашний, кухня, дети,
Мужчина, в слабости своей, -
Все вечные задачи эти
Подвластны ей, и, только ей.
Тепло и ласковое слово,
Терпенье, женское чутье,
Кокетства капля и готово -
Настало царствие твое.
О! Женщина.
                19.02.2007


Краткий анализ стихотворения
Тема: роль женщины в мире, её особая сила и влияние на мужчину.
Идея: несмотря на традиционное представление о «слабой женщине», именно она обладает скрытой силой — способностью управлять миром через любовь, заботу и женскую мудрость; её сфера влияния (дом, семья) не менее значима, чем «мужские» сферы (война, общественная жизнь).
Стиль: художественный (лирический).
Тип речи: рассуждение с элементами описания (описывается женский взгляд, сфера женской деятельности).
Композиция:
зачин — образ загадочного женского взгляда, скрывающего лукавство («Подблескоммилыхженскихглаз/Лукавыйпряталсянераз»);
основная часть — противопоставление мужских и женских ценностей, утверждение женской силы в «домашней» сфере;
кульминация — перечисление женских качеств («Теплоиласковоеслово,/Терпенье,женскоечутье…»);
концовка — торжествующее обращение («О!Женщина.»), подчёркивающее величие женского начала.
Средства выразительности:
эпитеты: «милыхженскихглаз», «загадочно;глубокийвзгляд», «чувственнаяповолока», «ласковоеслово»;
антитеза: противопоставление мужского и женского миров («полебранное,ипир» vs «очагдомашний,кухня,дети»);
метафоры: «держаламир», «насталоцарствиетвоё»;
лексические повторы: слова «женщина», «мужчина», «мир»;
инверсии: «Какмирстараинепреложна/Простаяистина», «Тослабойженщине—дано»;
восклицания: «О!Женщина.» (придаёт торжественность);
парцелляция: короткие фразы («Кокетствакапляиготово—/Насталоцарствиетвое.») усиливают ритмичность и эмоциональность.
Средства связи между предложениями:
лексические повторы («женщина», «мужчина», «мир»);
местоимения («её», «ей», «твоё»);
синтаксический параллелизм (сравнительные конструкции: «Чтодлямужчиныневозможно,/Тослабойженщине—дано»).
Стилевые черты:
эмоциональность (восклицания, оценочная лексика);
образность (метафоры, эпитеты);
риторичность (обращения, обобщения);
традиционность в осмыслении гендерных ролей с лёгким ироничным оттенком («(смешно)»).
Ритмика и рифма:
стихотворный размер — преимущественно четырёхстопный ямб;
рифмовка перекрёстная (АБАБ) с чередованием мужских и женских рифм;
ритм гибкий, с вариациями ударений, что придаёт речи разговорную естественность.
Вывод: стихотворение создаёт идеализированный образ женщины как хранительницы мира и семьи, обладающей скрытой, но неоспоримой силой. Через антитезу мужских и женских ценностей автор утверждает равнозначность их ролей, при этом подчёркивая особую мощь «женского» начала — в любви, терпении и мудрости. Тон текста возвышенный, с ноткой лёгкой иронии.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.