Шотландская баллада

(На мотив “Mull of Kintyre” — Paul McCartney, 1977)

За морями, за холмами —
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.

Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою.

Роберт Бёрнс, «Маленькая баллада», пер. Самуила Маршака


Помню вечерней июльской порой
Встречи с любимой во ржи за рекой.
Тёмная ночь надвигалась на нас...
Не забуду вовек синеву твоих глаз.

Припев:
Тёмную ночь мы в сердце храним.
В небе ночном созвездий огни
Мы в сердце храним.

Плачет девчонка: «Мой Дэви родной!
Верно, не свидимся больше с тобой!
Биться с врагами ты в море уйдёшь,
Смерть от вражеской пули средь волн ты найдёшь».

Припев.

Вражеский флот в том бою был разбит,
Вечно теперь он на дне морском спит.
Мы же с победой вернулись домой —
В том бою смерть меня обошла стороной.

Припев.

Вот наконец-то и вместе мы вновь,
Вновь, как и прежде, пылает любовь.
Вновь, как и прежде, лишь тёмная ночь
Нам с тобою даст счастье, прогнав горе прочь.

1978
Горький


Рецензии