Шотландская баллада
За морями, за холмами —
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.
Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою.
Роберт Бёрнс, «Маленькая баллада», пер. Самуила Маршака
Помню вечерней июльской порой
Встречи с любимой во ржи за рекой.
Тёмная ночь надвигалась на нас...
Не забуду вовек синеву твоих глаз.
Припев:
Тёмную ночь мы в сердце храним.
В небе ночном созвездий огни
Мы в сердце храним.
Плачет девчонка: «Мой Дэви родной!
Верно, не свидимся больше с тобой!
Биться с врагами ты в море уйдёшь,
Смерть от вражеской пули средь волн ты найдёшь».
Припев.
Вражеский флот в том бою был разбит,
Вечно теперь он на дне морском спит.
Мы же с победой вернулись домой —
В том бою смерть меня обошла стороной.
Припев.
Вот наконец-то и вместе мы вновь,
Вновь, как и прежде, пылает любовь.
Вновь, как и прежде, лишь тёмная ночь
Нам с тобою даст счастье, прогнав горе прочь.
1978
Горький
Свидетельство о публикации №107021700362