Кристина Россетти 1830 1894 Осенние фиалки

Любовь – юнцам, фиалки - для весны,
Но расцветя вдруг осенью тоскливой,
В двойной тени все прячутся пугливо:
Своей листвы, и павшей желтизны.
Они с прилётом птиц цвести должны,
А не с отлётом тех на юг счастливый,
И не когда покошены все нивы,
Но если почки, травы зелены.
Фиалки – для весны, любовь – юнцам,
С их красотой, надеждою заветной:
Но если поздно, полная тоски,
Она придёт, пусть будет незаметной,
Отдавшись, не прося ответа, нам -
То Руфь, что подбирает колоски.*

*Здесь известный эпизод из Библии. Моавитянка
Руфь придя в Вифлеем стала собирать колоски
на поле Вооза после жатвы. Вооз её приметил и
пригласил работать у него, и питаться у него.
По совету своей свекрови Ноеминь, Руфь оделась
в нарядное платье пошла на гумно и легла у ног
Вооза. В полночь Вооз «содрогнулся, приподнялся,
и вот, у ног его лежит женщина. И сказал [ей Вооз]:
кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри
крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник”
(Руфь 3:6, 8, 9). Так Руфь предложила себя в жёны
Воозу. «На это “[Вооз] сказал: благословенна ты от
Господа [Бога], дочь моя! это последнее твое доброе
дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла
искать молодых людей, ни бедных, ни богатых” (Руфь 3:10).

Christina Georgina Rossetti (1830–1894)

Autumn Violets

Keep love for youth, and violets for the spring:
Or if these bloom when worn-out autumn grieves,
Let them lie hid in double shade of leaves,
Their own, and others dropped down withering;
For violets suit when home birds build and sing,
Not when the outbound bird a passage cleaves;
Not with dry stubble of mown harvest sheaves,
But when the green world buds to blossoming.
Keep violets for the spring, and love for youth,
Love that should dwell with beauty, mirth and hope:
Or if a later sadder love be born,
Let this not look for grace beyond its scope,
But give itself, nor plead for answering truth –
A graceful Ruth tho’ gleaning scanty corn.


Рецензии