Попробовала перевести Гете, стихотворение небольшое и уже было успешно переведено Лермонтовым. Я не хочу тягаться с великими, но перевести это стихотворение попыталась. И вот что получилось:
Над горными кручами
Тихий покой,
Над лесами дремучими
Ощущаешь с тоской
Еле уловимое дыхание;
Птички заснули и лес задремал.
Ты подожди! Час еще не настал,
Скоро отдых наполнит сознание.
Текст оригинала:
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh',
In allen Wipfeln
Spurest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.