Мдя:) Как говорила Алиса, всё страшеннее и страшеннее:) Или что-то вроде того. Твои переводы с каждым разом всё лаконичнее. Краткость, сестра таланта. Ещё б ты и в общении так же кратко и ясно выражался:)
тут не без предыстории:
это ответ мнению о переводах песен, там вобщем долгая история, этот перевод - чисто аргумент.
(а в песне сей слов-та нет вообще).
Тогда эта фишка , понятна только тебе одному:) Или уж выложил бы предысторию.Тебе ж не лень стучать по клавишам. А то народ так почитает твоё творение, поставит на тебе штамп " придурок" и не будет читать твои нормальные стихи.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.