Дорога. Натан Альтерман
До заката поля золотые.
И колодец, что в тишь погружён,
И дорога, просторы родные.
Вот упала с деревьев роса,
Хрусталём под лучами искрится.
Насмотреться нельзя, надышаться нельзя.
Я умру, но дорога продлится.
Свидетельство о публикации №107020901035
Опять же в качестве альтернативы, а больше для ознакомления предлагаю Вашему вниманию свой перевод этого же стихотворения.
НАТАН АЛЬТЕРМАН
ДОЛГИЙ ПУТЬ
Трава под солнцем золотится,
Синеют глазки васильков,
В колодцах плещется водица,
Мой путь далек среди холмов.
Стоят, напоенные росами,
Деревья, устремившись ввысь,
Стоят они, умыты грозами, и я иду, иду покосами,
Мой путь далек – длиною в жизнь.
(Перевод с иврита Марка Полыковского)
16.06.09
С уважением, Марк Полыковский.
Марк Полыковский 30.09.2009 10:36 Заявить о нарушении