Если верить Большому энциклопедическому словарю, то по способу рифмовки это все же французская рифма, итальянская - abab abab cdc dcd (или cde cde)... Я склонен доверять энциклопедическим статьям, их обычно пишут знатоки в соответсвующей области, а рецензируют статьи соответственно - корифеи...
Разве что сказать что-нибудь в духе "университетов не кончали, энциклопедий не читали". В переводах Данте, Петрарки и Микеланджело используется именно та форма, которую Вы называете французской. Последние терцины, правда, рифмуются по-разному. У французов были жёсткие требования к содержанию сонета. Но энциклопедию действительно не читал.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.