Тганцува страстта, извива се нежно-автор Ди Литвинова, перевод м

Танцует страсть, извивается нежно-автор Ди Литвинова
перевод на болгарском Весела Кънчева

Танцува страстта, извива се нежно…
С ръце да я уловиш няма да можеш.
Наоколо разтапя се туй, дето е снежно,
и от всички страни пак всичко се връща.
Танцува огънят и се смее хазартно,
и искри в живите огледала светът ален,
наоколо всичко гори, и на всеки тук е жарко,
и навсякъде оздравява това, което боли.
Танцува водата, обливайки мъката,
и се топи мъката в кърваво вино.
Превръща се в тази, за която сме мечтали - играта
и кълбото се завърта натам, където е светло.
Танцува топлината, с аромати флиртувайки,
и повлича в жарта с неудържимата сила своя.
Навсякъде електричествота е без прекъсване,
навред напрежението е повече, отколкото силата.
Танцува земята, весели се без страх тя,
и отива някъде съвсем сама.
Да я търсим в тази минута не трябва -
щом има в танца свобода – има и на земята.

19.01.2007г.
София, България

---------------------------------------------
а вот и оригинал

Танцует страсть, извивается нежно
Ди Литвинова

Танцует страсть, извивается нежно…
Руками ее не лови, не поймать.
Вокруг в миг растает все то, что заснежено,
Со всюду вернется многое вспять.
Танцует огонь и смеется азартно,
Искрится в живых зеркалах алый мир,
Вокруг все горит, и всему вокруг жарко,
Вокруг выздоравливает то, что болит.
Танцует вода, обтекая печали,
И топит тоску кровяное вино.
Игра превращается в ту, что играли,
И шар превращается в тот, где светло.
Танцует тепло, ароматом флиртуя,
Влечет в жар безудержным током своим,
Везде электричество без перебоя,
Везде напряжения больше, чем сил.
Танцует земля, веселится без страха,
Уходит куда-то сама по себе.
Искать ее в эту минуту не надо -
Коль в танце свобода – свобода земле.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.