Аллелуя

Перевод песни "Hallelujah" Леонарда Коэна.
 
.....................

Один Давид лишь знал аккорд,
Господь любил и был им горд,
Но ты живёшь, музыкам протестуя;
Я открою тайну в чём успех:
То вниз минор, а то резко вверх -
Король-пророк играет "Аллелуя".

Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя

На крыше мягкий лунный свет
Её облил, и ты ослеп,
Подавлен красотой, к ней шёл в слепую;
Ты видел всё, как сладкий сон,
Она разбила царский трон,
И с губ твоих слетела "Аллелуя".

Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя

Ангел, я уже здесь был,
Знаком стенам, по коврам ходил,
Пока тебя не знал, я жил в пустую;
И твой флаг к войне рвёт на абардаж,
Но поверь, любовь не победный марш,
Это сдавшаяся чувствам "Аллелуя".

Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя

Ты говорила мне всегда,
Какой огонь внутри тебя,
Но там теперь темно, как ночью в бурю,
Но вспомни, как я был внутри,
Тьма в страхе от святой любви
И каждый вздох наш был как "Аллелуя!"

Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя

Может быть над нами Бог
Но всё, что я усвоить смог
Как выстрелить в отместку чьим-то пулям;
Но любовь не крик в ночной тишине,
Нет, любовь не увиденный свет из вне,
Это сдавшаяся чувствам "Аллелуя"!

Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя!
Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя, Аллелуя.


Рецензии
Дорогой Виктор,

Несказанно рад, что наконец-то нашел единомышленника, рискнувшего взяться за перевод этой ВЕЛИКОЙ песни. Давно пытаюсь подступится к ней, но все как-то отпугивало наличие шанса испортить шедевр.

Прилагаю ссылку на свой собственный вариант перевода: http://www.stihi.ru/2009/06/24/1141

Буду рад встречной рецензии и общению в целом.

Леонид.

Леонид Арье Савельев   24.06.2009 07:17     Заявить о нарушении