Ангел, ты говоришь

Перевод с украинского
Ника Алифанова "Янголе, кажешь, янголе..." http://www.stihi.ru/2005/04/25-74.html

"Как, как? Ангел, ты говоришь?
О, что ты, Господи, что ты!
Как серо-летучая мышь,
Химерой меня щекотит,
Где? За ребрами, в мякоти,
В месте сердечной полости,
Нервом болезненным смятым,
Буйно живет в той волости.
Тяжко? А как же, мой ангел,
Как там, крылатый кожанчик?
С личиком нежным, уважил,
И кормишь английским ланчем.
Крови - соленый напиток,
Этакая незадача,
Слезы и эндоморфины!
И шейкером сердце бьется,
Бьется прыжками дельфина,
Правды оно не добьется,
Хочет остаться невинным.
Ангел, ты говоришь, пташка?
Мое сердце счастьем болит,
Колотится мне в рубашку,
И будто оно говорит:
Бесенок крылатый такой,
Там внутривенно летает,
Книжный он, иль, может быть, свой,
Нежно меня обнимает,
Нет, он все-таки Ангел мой!

13.01.2007г.


Рецензии
Очень понравился и перевод и мысли стихотворения.Просто чудо!
А сравнивать своё сердце с птицей приходило в голову и мне.
За что меня опозорили на всю стихиру.Хорошо, что я это пережила
без последствий,т.е.без инвалидности.Молодец, восхитительное
стихотворение, оно не может не полюбиться многим читателям.
Поздравляю вас со старым Новым Годом,желаю вам счастья и любви.

Ольга Чернявская 1   13.01.2007 13:02     Заявить о нарушении
Ну, мысли не мои, а Ники Алифановой, я только перевел на русский язык,
рад, что Вы считаете, что получилось, а то я даже не попросил разрешения перед публикацией у нее.
Спасибо за поздравления и Вам желаю счастья, здоровья и любви всему Вашему семейству!

Сергей Момджи   13.01.2007 16:57   Заявить о нарушении