сонеты. Шекспир. 48. 0

48.

Заботой было мне, перед дорогой
Любую вещь упрятать под замок.
Чтоб, не дай Бог, ее никто не трогал
Иль вор какой, ее украсть не мог.
С тобою рядом все богатства меркнут,
Моя отрада и моя печаль.
Ты невзначай опасности подвергнут
Мой дорогой, и мне безмерно жаль.
Все что могу – не запереть в сундук,
А спрятать в сердце. Будет ли надежно?
Ведь ты со мной и не со мной, мой друг
В груди несу твой образ осторожно.

И даже тот, кто чист душой, посмеет
Украсть тебя, чтоб обладать трофеем.


Рецензии
Спору нет, прекрасные переводы Шекспира. Его мысли, причудливые и, в то же время, простые, переданы верно, "по-шекспировски".

Сергей Карла   20.01.2007 10:52     Заявить о нарушении
спасибо. перевод сонетов это прекрасное поэтическое упражнение!

Ешу Тейлор   25.02.2007 22:28   Заявить о нарушении