Уходишь и падаешь снова

Уходишь и падаешь снова,
как снег на скорлупку стекла,
изящным движением гнома,
открывшего палочкой клад.

Приходишь и вешаешь свитер
на плечики или на гвоздь
И звезды в окне, как софиты,
стекаются в спелую гроздь.

Вздыхаешь и гонишь усталость,
притворно вздыхаешь, поди...
Не хочешь принять, что осталось -
остаться и не уходить.


Рецензии
Почитал Ваши стихи. Общее впечатление: легко, красиво, образно. Талант, несомненный. Рецензировать все не берусь. А вот с этим стихотворением - попробую "поверить алгеброй гармонию".
1). Обращение на "ты". Только из последней строфы, понял, что автор обращается не к себе, а к ней. И то по косвенному признаку - "поди", - поскольку, если речь о себе, то знаешь точно, притворно это или нет. (Есть, правде, еще слабенький намек - "плечики" - звучит как-то не по-мужски, - но только намек).
2). 1-я строфа. Надо полагать, под "скорлупкой стекла" - подразумевается не оконное стекло, ибо падать на вертикальную поверхность как-то не очень образно. Значит, осколок - на земле. А раз скорлупка, то не плоский. Так что, вероятнее всего, осколок бутылки. "Как снег на скорлупку стекла" звучит внешне красиво, но какие ассоциации должен вызывать образ снежинки, подающей ночью на скорлупку стекла, не улавливаю.
3). Не понял, какое действо можно осуществлять "изящным движением гнома" - уходить или падать. С "уходить" как-то совсем не вяжется. Тогда о каком открытии клада при падении дамы можно говорить, честное слово, не дагадываюсь. Впрочем, не буду на этом заострять внимание, поскольку, возможно, речь идет не о физическом падении, а о соответствующем изменении душевного настроя, но вопрос о связи с образом гнома, открывающего "палочкой клад" все равно остается.
4). 2-я строфа. Образно и красиво. Но особой связи между двумя первыми строками и последними нет. Если "стекание звезд" "в спелую гроздь" должно отражать радость автора по случаю прихода возлюбленной, то почему привлечен столь заоконный образ, или это естественно - от радости глядеть в окно на звезды, вместо того, чтобы обратить свой взор на источник радости? Если бы свидание происходило на природе, где нет локализации звездного неба в оконной раме, данный образ не вызвал бы у меня ни малейших нареканий.
5). 3-я строфа. Да, "вздыхаешь" ассоциируется с усталостью, но если она есть, то вздох - непритворный. А гнать усталость и притворяться уставшим (или каким?), как-то не очень логично.
На этом моя вредность, отчасти обусловленная последствиями встречи Нового года, иссякла.

С Новым годом! Желаю Вам дальнейших творческих успехов!

Семен Сквернослог   02.01.2007 16:30     Заявить о нарушении
Побольше бы такой вредности, вызыващей полемику... Да, толкование стихов - очень субъективно, да, объяснить стихи однозначно нельзя, но жать модель толкования - вполне можно, хотя бы изредка.

Я всё ещё пишу по-русски, хотя окружают меня канадские пейзажи и обстановка. Понимаю, что "скорлупка стекла" в русском окружении логично выглядит осколком бутылки, но для меня (уже) это неожиданная (непривычная) трактовка. С чем бы у меня скорее всего ассоциировалась "скорлупка стекла"? С рождественской цветной лампочкой из гирлянд, которыми опутаны дома, балконы и ёлки. С линзой очков, нацепленных на нос. С выпуклым стёклышком наручных часов или стильного сотового телефона. Наконец, со скорлупкой ледяного стекла, хотя это уже менее точно.

Снежинка на такую скорлупку стекла, к которой прикован взгляд, падает неожиданно. И (можно допустить, что) изящно. Точно так же, как неожиданно открылся бы клад от (изящного) мановения палочки гнома. Точно так же неожиданно (потому что "падаешь", а не приходишь, притаскиваешься, приползаешь и тп.) сваливается на голову героиня. ТЫ ещё не успел рта открыть, а она уже вешает свитер на плечики или на гвоздь. "Плечики" здесь - род вешалки. Нежное "плечики" и резко пригвождённое "гвоздь" сильно диссонируют, я даже подумываю смягчить это место, но, с другой стороны, это как пределы интеграла, охватывающие промежуток "от" и "до".

Звезды за окном показыват, что герой еще не переключился со снежинок на скорлупке на свитер на плечиках и на ту, с кого он (свитер) стянут, еще раз подчеркивает внезапность приключившегося. Таким образом, эта внезапность переносится с "падаешь" на "уходишь". Как там в "Покровских воротах"... "я вся такая внезапная..."?

От такой леди можно ожидать не только внезапных появлений-исчезновений, но и притворных вздохов, во всяком случае, вполне можно и пытливо посмотреть "притворно вздыхаешь, поди?". И уж в качестве самого последнего шага она решится "остаться и не уходить".

Ещё раз повторяю, что всё это исключительно субъективно и многовариантно.

Спасибо за визит,

Искренне Ваш,

Bor   03.01.2007 04:52   Заявить о нарушении
Спасибо за достойное принятие критики и данные рязъяснения. Хочу еще только отметить следующее.
То, что "приходить" можно, как "падать" (как снег на голову), - понятно. Но в Вашем стихотворении сочетание "уходишь и падаешь снова" воспринимается (возможно, только мной) не как уход и приход, а как уход и падение (подскользнувшись на скорлупке стекла ? :). Вероятно, заменив "приходишь" на "падаешь", стоило бы столь же Образную замену найти и для "уходишь".
То, что "плечики" - род вешалки изначально не вызвало никаких сомнений, поэтому я и назвал это слабым намеком на принадлежность объекта обращения к женскому полу.
И последнее. "Звезды за окном показыват, что герой еще не переключился со снежинок на скорлупке на свитер на плечиках.." Т.е., то, что "звезды в окне, как софиты,
стекаются в спелую гроздь", - не является отражением всплеска эмоций, вызванного появлением Прекрасной Дамы? А жаль, ибо в этом случае образ утрачивает смысл..

С уважением

Семен Сквернослог   03.01.2007 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.