Укради мене

Перевод стихотворения Лизы Лещинска "Укради мене". Вольный перевод. Местами. Надеюсь, что мне удалось сохранить в переводе то звучание, которое слышно в авторском оригинале.

Укради мене (Лиза Лещинска)

Укради мене й сховай від усіх.
З тобою буду й житиму для тебе.
І щезне, пропаде весь світ,
Бо світом будеш ти для мене.

Зітхне й затихне сивий океан,
Закриє очі й стане на коліна.
Рояль, як сніг, і чорний музикант,
Та в небо музика чарівна, дивна.

Ти укради мене й сховай від усіх,
Туди де бескінечність, музика з–під пальців,
В твоїх долонях мій щасливий сміх.
Цей острів не для всіх, лиш для обранців.

Ти світоч мій, ти є моє життя,
Я твоя музика, твоє бажання,
Вже нам назад немає вороття
Є ти і я, наш острів та кохання.

ПЕРЕВОД:

Укради меня, и спрячь потом от всех.
Буду жить я лишь с тобою для тебя.
Пусть исчезнет целый свет, пусть это грех –
Светом станешь с той минуты для меня.

Океан седой шторма свои уймёт.
И, закрыв глаза, утихнет у колен.
Грустно-черный музыкант у светлых нот…
Снежно-белого рояля сладкий плен...

Укради меня, и спрячь потом от всех –
Там, где музыка раскинула знамена...
На твоих ладонях – мой счастливый смех, –
Этот остров не для всех, а для влюбленных.

Ты мой свет, ты, милый, жизнь моя, –
Для тебя сгораю звонкой скрипкой...
Вдалеке, где обрывается земля,
Буду островом, а ты – моей ошибкой.

29.11.2006


Рецензии