Do you fear the wind? - Written by H. Garland

Боишься ли ты гнева ветра?
Боишься ли стука дождя?
Встань к ним лицом и ответь им.
Будь диким и ты иногда.
Иди, хоть замёрз и голодный,
Иди по простому пути.
Ладони покроются потом,
И кожу загар золотит.
Одежды твои, как лохмотья,
Усталость – причина помех,
Но если ты встретишь кого-то,
Он скажет, что ты - человек.

Перевод стихотворения "Do you fear the wind?", написанного H.Garland


Рецензии
Жутковато..."Но если ты встретишь кого-то,
Он скажет, что ты - человек." Жаль, нельзя сравнить с оригиналом!

Аня Милых   12.04.2007 02:19     Заявить о нарушении