Ты? Или луна?

Ночью весенней шепчет лоза
Тайные слова.
Кто её душу выпьет до дна?
Ты? Или луна?

Флейта поёт за моим окном-
Кому, не знаю я.
Кто жемчуга вплетает в мой сон?
Ты? Или луна?


А вот перевод этого стихотворения на грузинский, мастерски сделанный Софьей Бежановой (http://www.stihi.ru/avtor/sofiyabezhanova):

Газапхулис гаме чумад мовида,
Варсклавтвала мичурчулебс ситквебс,
Нетав, ра гвино гамова мтевнидан,
Да вин далевс? Шен ту мтваре? Ици?

Сичумеши тирис мцаред дудуки,
Витом апрквевс цицкна маргалитебс,
Гулши трпоба супевс - нази, мсубуки,
Шен да мтваре эперебит сизмребс...


Рецензии
Красивые получились строки на русском языке, а грузинский я не знаю.
Очень захотелось написать что-то ответное Не знаю понравится ли Вам.

Ночью весенней поёт соловей
Нежную песню любви
Лунный сад полон ажурных теней
Это слова твои

И зацветает на склонах лоза
Слёзы бегут дождём
Это от счастья плачут глаза
Сердце стучит как гром

Кто жемчуга вплетает в сны
Как светлячки в траве
Лишь о тебе все мои мечты,-
Ветер шепчет листве

Елена Лог   10.05.2015 20:49     Заявить о нарушении
Красиво! Спасибо, Елена! Вроде, многие образы совпадают с теми, что у меня, но интонации другие - и стихотворение получается другое, хотя о том же. Интересно!

Ирина Санадзе   10.05.2015 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.