Несуществующий перевод несуществующего стихотворения

Когда зажигались семь звезд,
Семь отшельников двигались в горы,
Составить волшебное зелье из смеха и слез,

Когда зажигались семь звезд,
Семь судеб зарождались особых,
Которых в безвременье мира
Навеки связало всерьез.

Испуган создатель своим семикратным участьем
В сплетении жизней семь петель когда-то вложив.
На каждой из них нас встречает и болью и счастьем
Страданьем и верой,
 И путаясь в них
Мы все ж неуклонно решаем загадку
Магических цифр, мистической связи тех звезд,
То вверх по петле, то стремительно вниз,
Без остатка, даря свою душу и свет,
Тем, кто жадно нуждается в них.


А что мудрецы? Те отшельники, знавшие
Тайну
Смешенья и смеха и слез,
И значенье всех цифр?
В горах тех остались
Ведь зелье так сладко,
Что мудрость уже не нужна,
Лишь бы жить и вкушать это зелье из смеха и сле


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →