Любовь не стоит утолять...
В ней нужно жить и ей питаться.
Себя при этом отдавать,
Всем подсознаньем отдаваться.
Конечно это не совет,
Всего лишь опыт, так живу я.
Со мною муж мой много лет.
К другим его я не ревную.
К чему, зачем? Ведь знаю я,
Никто его так не поддержит.
На этом зиждется семья...
(Когда тебя никто не держит).
Уходят, Солнышко, тогда,
Когда тебе не доверяют.
Доверие - моя броня,
А страстность, только помогает...
.........
Строчки возникли как ответ на первый катрен стихотворения Журавлиной Песни со странички
http://www.stihi.ru/2006/12/02-1595
Свидетельство о публикации №106120301122
http://www.stihi.ru/2006/12/02-1595
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 00:59 Заявить о нарушении
Ирина Саар 04.12.2006 10:45 Заявить о нарушении
"Спасибо, Танечка, очень доброе, хорошее стихотворение, впрочем, как и другие Ваши строчки".
Всё это как раз относилось в большей степени к другим Вашим стихам. Но Вы не расстраивайтесь, взлёты и падения у всех бывают. Остаюсь при убеждении, что не смотря на Ваше болезненное самолюбие (как в случае с Алексанором Ивановым), Вы всё же поэт, да и человек я думаю хороший.
Далее, ссылку на Ваше произведение я оставлять не стала, чтобы противоположность взглядов при прочтении менее ощущалась. Но вижу, что была не права внесу корректировки...
Ирина Саар 04.12.2006 11:48 Заявить о нарушении
Насчёт А.И - лругое дело. Представьте себе:
А если б А.И. переписал поэму "Гамлет" с точностью до каждого катрена(причём он это подчеркнул, что сохранил смысл каждого катрена и сохранил стиль сонета), то "Гамлет" уже бы был не "Гамлет" и автором был бы уже не Шекспир, а А.И.?
С недоумением,
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 12:06 Заявить о нарушении
А Вы считаете , что Вы тоже из того числа???
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 12:13 Заявить о нарушении
Или всё не так обстоит, и Вас не трогают, не берут за душу чужие произведения? И Вы не вторите продолжение их своими строчками? Разве Вы не читали те же английские сонеты и не подражаете им порой, "забывая" оставлять ссылочку на каждый?
Бросьте, Танюша! До абсурда не доводите... При желании не трудно найти Ваши произведения перекликающиеся с другими авторами, но это ведь не плагиат. (А если Вы случайно забыли определение, загляните в словарь, или хотя бы к Иванову...
Ирина Саар 04.12.2006 13:14 Заявить о нарушении
Не путайте две вещи:
Кагда прочитанное произведение вызывает определённые ассоциации, и Вы, прочитав его, вступаете с автором в ДИАЛОГ, или пишете как бы в продолжение его, или излагаете своё видение на эту ситуацию, как и было в нашем с Вами случае, но при этом дописываете: "возникновение этих строк навеяно стихами N..."
Но не полная ПЕРЕФРАЗИРОВКА (ПЕРЕКЛАД) изложенного автором текста с достоверностью каждого катрена, стиля, формы, смысла, как сделал это А.И.
Вот, что он сам пишет во вступлении:
"Преамбула.
Есть такое нередко используемое выражение -
возникновение этих строк навеяно стихами N...
Но здесь я не хотел бы затуманивать ситуацию
и скажу прямо: это перефразировка (переклад)
стихосюжета Татьяны Науменко в чистом виде.
......
Я постарался здесь сохранить не только тематическое подобие,
но и эталонный (анепестовый) ритмический размер оригинала,
к тому же, удержать стилевое подражание английскому сонету."
Ну, и что теперь скажете?
Сейчас он сделал эту приписку,как бы оправдываясь, а при печати в книге он её, как бы "нечаянно" "забудет", и - вот какой "умный" философский стих у именитого автора???
Вы пишете, что он хороший автор? Но хороший автор, это прежде всего ЧЕСТНЫЙ автор, от слова "ЧЕСТЬ"! А ЧЕСТНЫЙ автор чужого никогда не возьмёт, ни под каким соусом.
Есть у меня ещё парочка таких же сильных философских вещей, но я их опасалась размещать на стихире, думаю, что правильно и делала. Это моя нелёгкая жизнь, это мне - математику сам БОГ(!) по какой-то причине дал ручку в руки и стал диктовать! Чем я заслужила такую МИЛОСТЬ мне до сих пор непонятно?
Кстати: Все мои стихи, (исключая экспромты) кроме регистрации на стихире, зарегистрированы в Республиканском Департаменте Авторского Права до размещения их на стихире!
Попробуйте, Ирина, ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ) поэму Шекспира "Гамлет" КАЖДЫЙ катрен, с сохранением стиля, формы, смысла и опубликуйте её под своим именем, как Вы думаете, что будет?
Вы говорите, что так поступаю и я? - Приведите ФАКТ!!! Где ФАКТЫ???
Как Вы можете говорить голословно?
У меня такого никогда не было и не будет!!!
С ещё большим недоумением,
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 14:36 Заявить о нарушении
Читала, я всё это, Таня, читала и сравнивала как и Ваше и его произведения.
И, позволю себе с Вами не согласиться. Если бы у Александра было бы желание поступить так, как Вы предполагаете он и не подумал бы размещать это стихотворение на Стихире, а просто выпустил в издание, предварительно зарегистрировав свои права...
Вообще, с моей точки зрения, большинство авторов из печатающихся здесь интересует всё же не прибыль, а удовольствие, получаемое при написании стихов, при общении с понимающими тебя людьми, а так же (не будем скрывать), удовольствие оттого, что твои строчки кому то нравятся. Внимательно перечитайте договор и всё поймёте...
О себе. Вряд ли я когда нибудь соберусь печатать написанное. Желания зарабатывать на этом не появлялось, а на жизнь и без этого достаточно. Хотя зарекаться не буду, всё может случиться, жизнь она ох какая долгая.
Ну, а Вы, печатаетесь? И если да, то где, а если нет, то почему?
Ирина Саар 04.12.2006 15:13 Заявить о нарушении
Приведу дословную выдержку из статьи:
«Как делать стихи» Владимира Маяковского:
"Поэт каждую встречу, каждую вывеску, каждое событие при всех условиях расценивает только как материал для словесного оформления.
Раньше я так влезал в эту работу, что даже боялся высказать слова и выражения, казавшиеся мне нужными для будущих стихов, - становился мрачным, скучным и неразговорчивым.
Году в тринадцатом, возвращаясь из Саратова в Москву, я, в целях доказательства какой-то вагонной спутнице своей полной лояльности, сказал ей, что я не «мужчина, а облако в штанах». Сказав, я сейчас же сообразил, что это может пригодиться для стиха, а вдруг это разойдётся изустно и будет разбазарено зря? Страшно обеспокоенный, я полчаса допрашивал девушку наводящими вопросами и успокоился, только убедившись, что мои слова уже вылетели у нее из следующего уха.
Через два года «облако в штанах» понадобилось мне для названия целой поэмы."
Думаю, что Вы нашли ответ нашего спора в этой статье?!
На этом я ставлю точку.
С прежним недоумением,
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 16:14 Заявить о нарушении
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 16:57 Заявить о нарушении
Да, ещё, уточните с чьего перевода перефразировать будете, или с оригинала?
....
А Иванова почитайте, автор интересный, к тому же никогда не стоит делать выводы по одному произведению.
Ирина Саар 04.12.2006 19:42 Заявить о нарушении
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 19:51 Заявить о нарушении
Татьяна Науменко Стр 2 04.12.2006 19:54 Заявить о нарушении