Уистан Хью Оден. перевод Stop all the clocks...

Из У.Х. Одена.

Останови часы, не трогай телефон,
собакe кость подбрось (не выгонять же вон),
рояль закрой. Под барабана дробь
толпа скорбящих пусть выносит гроб.

Кружащим самолетам в небесах
позволь чертить: «Теперь он только прах».
И ленты, что чернее черной лжи,
ты голубям на шеи повяжи.

Он севером мне был и южной стороной,
усердным был трудом и блажью выходной.
Моим полуднем был и ветром среди трав.
Любовь, я думал, навсегда. Я был не прав.

Мне звезды ни к чему – сними их по одной.
И солнце отключи – к чему мне летний зной?
Лес вычисти от мха и океан пролей.
Он умер - без него нет жизни на Земле.

перевод выполнен: Атланта, 1/12/06

Оригинал:

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dogs from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, My South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one
Pack up the moon and dismantle the sun:
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
 


Рецензии
Здорово у вас ...Или у него..Благодаря вам буду знать этого автора- чудная поэзия... реальная....

Григорий Спичак   14.07.2008 21:49     Заявить о нарушении
Спасибо! Да, Оден - уникальный автор.

Полина Покровская   17.07.2008 09:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.