С немецкого. Изольде Ар

Вот это мужчина

Как женщина уже в расцвете лет,
к мужчинам отношусь не без придирок.
Чтобы с харизмой был, с иголочки одет,
богат духовно и карман без дырок.
В себе он должен гибко сочетать
и джентельмена и нахала,
уметь стихи на память прочитать,
не опозориться во время бала.
Но больше, чем галантность и оклад,
хоть знаю, что звучит не очень,
в мужчинах я ценю упругий зад –
важнейшее среди достоинств прочих.

So ein Mann

Als Frau in meinen Jahren
bin ich in puncto Mnner sehr verwoehnt.
Er braucht Charisma, Geld, hat Stil
und reichlich Geist, den er verstoermt.
Er sollte schon in sich vereinen,
den Gentleman und den Galan -
und dann noch kulturell beschlagen -
ein Muss waer, da er tanzen kann.
Vor allem aber brauchte er -
ich weiss, es klingt ein wenig barsch -
ein wichtiges Kriterium, das waer
ein knackiger Arsch.


* * *
Прозрачный свет

прозрачный свет
вдыхает по утрам
весну готовую к приходу лета
в блестящий изумруд
одеты
стремятся ввысь стволы
и одуванчик
зарылся в щебень
из ничего
пробились в мир цветы
стыдливо
синеет небосвод
и надрывает слух
тоскливый журавлиный хор


Durchsichtiges Licht

durchsichtiges licht
am morgen
atmet den
sommerbereiten fruehling
in gleiendem gruen
dehnen sich wipfel
durch schotter graebt sich
loewenzahn
bunte blueten leuchten
aus dem nichts
verschaemt blaut
die woelbung des himmels
schrill toenen
sehnsuchtsrufe der kraniche


Рецензии