Ясная полночь пер. на русский и укр. яз
ЭТО – твой час, о Душа, твой свободный полет в безмолвие,
Прочь от книг, прочь от искусства, истертого дня, выученного урока,
Ты восстаешь во всем своем могуществе, невозмутимая, пристально всматриваясь, обдумываешь свои любимые темы.
Ночь, сон и звезды.
Уолт Уітмен
Опівночі
О ЦЕ твій час, Душе, твоє вільне поринання у безмовність,
Геть від книжок, геть від мистецтва, дню, вщент витертого з пам'яті, уроку, що вивчений.
Ти зводишся у всій своїй могутності, безмовна, вглядаючись, вишукуючи свої найулюбленіші теми.
Ніч, сон та зірки.
A Clear Midnight
Walt Whitman
THIS is thy hour O Soul, thy free flight into the wordless,
Away from books, away from art, the day erased, the lesson done,
Thee fully forth emerging, silent, gazing, pondering the themes thou
lovest best.
Night, sleep, and the stars.
Свидетельство о публикации №106110401664