Ветер приносит сомнения и в эту ночь

 Cum tacent, clamant. Cicro
 Когда они молчат, кричат. Цицерон. (лат.)

Ветер приносит сомнения, и в эту ночь,
дополняя оркестры фаготом, гроза
смиряет, но мне не возможно помочь,
ибо забыл, какого цвета твои глаза.

В убранстве комнаты всем местам
приписан номер, почесть, или
распорядок дня. Я шепчу крестам,
которые ещё не вбили.

Открыто окно, звуки оттуда немы,
редкий эстет напишет по нему пейзаж.
На вопрос: «Кто там?» ответ: «Не мы…»
Объявление пассажирам: «Оставляйте багаж».

Голос, запершись в комнате, овладел
последней тайной перемен погод.
То, чем смиряют эхо, подошло для тел,
вспоминая тебя, старый поёт фагот.
16 сентября 2006 г.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.