Роберт Геррик 1591-1674 К самому себе 4
Прощайте: шляпа, посох мой,
Верёвка, раковина,* крест,
Плащ серый, в чём бродил окрест.
Закончу ныне долгий путь,
Чтоб на закате отдохнуть, -
Друзьям и Господу спасибо
За дом, к жилью пригодный, ибо
В нём проживу я без волненья,
Пока закончатся гоненья,**
А возвратясь, всех буду чтить,
Коль не смогу вознаградить.
Меж тем начну распятьем сам
Грозить злым духам и чертям,
Что вас пугают по ночам.
*Hаковина моллюска-гребешка (Pecten pilgrimea)
была знаком паломниковЮ как и серый плащ.
** Геррик был священником- роялистом,
и после победы Парламента в Гражданской
войне, был оправлен в ссылку
в Дэвоншир (Корнуолл).
Robert Herrick (1591-1674)
ON HIMSELF. (IV)
HERE down my wearied limbs I'll lay ;
My pilgrim's staff, my weed of gray,
My palmer's hat, my scallop's shell,
My cross, my cord, and all, farewell.
For having now my journey done,
Just at the setting of the sun,
Here I have found a chamber fit,
God and good friends be thanked for it,
Where if I can a lodger be,
A little while from tramplers free,
At my up-rising next I shall,
If not requite, yet thank ye all.
Meanwhile, the holy-rood hence fright
The fouler fiend and evil sprite
From scaring you or yours this night.
Свидетельство о публикации №106103101651