С миром за руку

Перевод стихотворения Сары Беркли (10 лет).

Я с миром вместе за руку иду,
А с нами рядом все его создания.
Цвет кожи не несет теперь беду:
Для всех найдутся кров и понимание.

Танцующие на море киты,
Дельфины, в такт скользящие в прибое,
Лугов цветных душистые цветы
Рука в руке шагают вслед за мною.

И непонятно нам - зачем война?
И боль - зачем? И ненависть и злость?
Звонкоголосой радости струна
Нам говорит, что каждый в мире - гость.

И если все мы за руки идем,
Я, мир и все создания Земли -
Дорогу в дебрях Вечности найдем,
Ту, что другие так и не нашли.


Рецензии
Потрясающе! Это действительно написано ребёнком?
А может, только дети и умеют теперь так видеть мир...

Мария Айлен   03.11.2006 22:44     Заявить о нарушении
Это те дети, которых зовут "индиго". Они действительно другие, чем мы. Не гении, а просто другие. Но этим-то они и замечательны. С уважением, Наталья.

Наталья Сафонова   04.11.2006 18:19   Заявить о нарушении
Это те дети, которых зовут "индиго". Они действительно другие, чем мы. Не гении, а просто другие. Но этим-то они и замечательны. С уважением, Наталья.

Почему же не гении, Наталья? Гении, если наши гены могут хранить в себе и помнить то, что происходило не с нами, а нашими далёкими предками, а также видеть будущее? И почему Вы сами своей фразой, "другие, чем мы" возводите барьер, в том случае, когда следует строить мост? Я думаю, если Вы пишете такие замечательные стихи, Вы тоже - индиго, как нас называют... ой, право, даже не знаю, кто? Написать "другие люди" - выстроить барьер между миром... А хочется строить только мостики....
С пожеланием всяческих благ!!!
Ефросин

Ефросин Лунев   07.10.2009 09:21   Заявить о нарушении