Ностальгия по Битлз. Переводы песен

ЛЮБОВЬ НЕ ПРОДАЕТСЯ
(Джон Леннон - Пол Маккартни)

Куплю тебе кольцо мой друг,
Если счастье только в нем,
Отдам тебе кольцо, мой друг,
Если счастье только в нем.
Но не возьму я грязных денег -
На них нельзя купить любовь!

Отдам тебе все, чем живу,
Если скажешь ты: "Люблю",
Леса и неба синеву,
И в нем вечернюю зарю.
Но не возьму я грязных денег -
На них нельзя купить любовь!

Любовь - не деньги,
Каждый говорит мне так.
Любовь - не деньги,
Нет, нет, нет, нет!

Скажи, что кольца не нужны -
И рад я буду за тебя!
Без денег будем мы любви верны,
Счастье на них купить нельзя!
И я не трону грязных денег -
На них нельзя купить любовь!

Любовь - не деньги,
Каждый говорит мне так.
Любовь - не деньги,
Нет, нет, нет, нет!

1974

ПОКА МОЯ ГИТАРА ТИХО ПЛАЧЕТ
(Джордж Харрисон)

Смотрю я на то, как любовь в тебе дремлет,
Гитара тихо поет,
Гляжу в нерешительности я на землю,
В руках гитара поет.

Не знаю, как до сих пор до сих пор никто не скажет,
Как можешь ты любить.
Не ведал я, кто же жизнь твою свяжет -
Тебя нельзя купить!

Смотрю я на мир - он над пропастью виснет,
Пока гитара поет.
На каждой ошибке мы учимся жизни,
О том гитара поет.

Не знаю, кто трогал раньше твои струны,
Не разбудив тебя.
И, видно, в этом игра моей фортуны,
Что ты теперь моя.

Смотрю я на то, как любовь в тебе дремлет,
Гитара тихо поет,
Смотрю я на то, как любовь в тебе дремлет,
Гитара тихо поет…

1974

ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ О БУНГАЛО БИЛЛЕ
(Джон Леннон - Пол Маккартни)

Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?
Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?

Уехал он охотиться за тигром на слоне,
Уехал сам, без мамы, на его большой спине.
Был быстр, как пуля гринго, старший сын саксонки Билл...
Дети все поют:
Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?
Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?

А в джунглях так темно там, где могучий тигр лежит,
Что, зазевавшись, Билл и слон чуть не погибли вмиг,
Но Марвел-капитан ударил тигра между глаз...
Дети все поют:
Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?
Хей Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?

Спросили дети Билла: был ли в том поступке грех?
Но был он зол - ведь мать его отшлепала при всех:
Не можешь ты еще, малыш на тигра выходить...
Дети все поют:
Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?
Хей, Бунгало Билл,
Кого ты убил, Бунгало Билл?

1974


Рецензии
Мне понравилось. Это действительно переводы, а не переделки с отсебятиной или нелепые полуподстрочники, которые на этом сайте иногда можно видеть. И на мелодию неплохо ложится. Но "по закону жанра" неплохо было бы рядом с переводом разместить и оригитнальный текст - чтобы можно было сравнивать.
С наилучшими пожеланиями,
А.Д.

Архип Дубравин   04.11.2006 17:48     Заявить о нарушении
Эти переводы, к сожалению, интересны лишь ностальгирующим по "Битлз", которые перевернули музыкальный мир. Что же до подстрочника, то это - для специалистов. Конечно, есть небольшие отклонения от оригинала. Скажем, в оригинале ни слова о гринго. Но упоминание это только усиливает перевод. Так что я стремился не к дословности, а к литературности, не портя по возможности оригинал и следуя мелодии. Это трудно, но возможно. Не все у Битлз имеет смысл переводить, поскольку в первые годы у них была чудесная музыка, а тексты - примитивны. Спасибо

Влад Романов   05.11.2006 12:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.