Ирина Жиленкою. Осенний камерный оркестр

Ирина Жиленко. ОСЕННИЙ КАМЕРНЫЙ ОРКЕСТР


Мой летний поезд замолчал устало
пред липами у старого вокзала.
И я зашла в их ласковую тень.
«Здесь осень» — мне обыденно напомнил
мой муж. Я сладко выдохнула: «Дома…»
и сердцем приняла осенний день.

Притишена до светлого piano,
о чем-то светлом скрипка напевала.
В моем окне река, и луг, и лес.
Я милостиво осени кивнула:
«Ну, здравствуй, я готова, я вернулась.
Настраивай свой камерный оркестр».
Заговорили в сумерках куранты
про то, как час проходит сквозь пространство
и в вечности находит свой приют.
И разуму туда закрыты двери.
И лишь душа в спокойной тихой вере
провидит всё, когда куранты бьют.

Вступает дождь… Высокий и безбрежный,
он властвует уже, и неизбежно
размоет он непрочный тот сосуд,
который дан тебе самой природой,
и мысль, и чувства пустит на свободу
и перельёт в холодную тоску
просторов… Но проходят все печали,
когда призывно барабанит чайник,
поёт сверчок в запечном закутке.
И в этом есть спокоствие и сила,
мол, за века ничто не изменилось.
Всегда куранты били в уголке.
И светлая девчушка вырастала,
в свои косички банты заплетала.
Гляделись в окна луг, река и лес.
Минует всё…
 Но пусть вовеки будет
твой дом, где словно ласковое чудо,
звучит осенний камерный оркестр.

Перевод с украинского.

В оригинале стихотворение называется
"КОНЦЕРТ ДЛЯ СКРИПКИ, ДОЩУ І ЦВІРКУНА..."


Рецензии